Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 1.73-74

প্রবিষ্টেন গৃহীতানাং কণ্ঠে স্বনিকটং স্ত্রিয়ঃ ।
যং মন্যেরন্নভস্তাবদ্বিমানশতসঙ্কুলম্‌ ॥ ৭৩ ॥
দিবৌকসাং সদারাণামত্যৌৎসুক্যভৃতাত্মনাম্‌ ।
ততো দুন্দুভয়ো নেদুর্নিপেতুঃ পুষ্পবৃষ্টয়ঃ ॥ ৭৪ ॥
praviṣṭena gṛhītānāṁ
kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
yaṁ manyeran nabhas tāvad
vimāna-śata-saṅkulam
divaukasāṁ sa-dārāṇām
aty-autsukya-bhṛtātmanām
tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ

Synonyms

praviṣṭenatendo entrado; gṛhītānāmdaquelas que abraçavam; kaṇṭheno pescoço; sva-nikaṭamsituado ao lado delas; striyaḥas gopīs; yamem quem; manyeranpensava; nabhaḥo céu; tāvatimediatamente; vimānade aeroplanos; śatacom centenas; saṅkulamapinhado; diva-okasāmdos semideuses; sadārāṇāmcom suas esposas; atyautsukyacom ansiedade; bhṛta-ātmanāmcujas mentes estavam cheias; tataḥentão; dundubhayaḥtambores; neduḥsoavam; nipetuḥcaíam; puṣpa-vṛṣṭayaḥchuvas de flores.

Translation

“Quando as vaqueirinhas e Kṛṣṇa reuniram-se assim, cada mocinha pensava que Kṛṣṇa estava ternamente abraçando somente a ela. A fim de contemplarem esse maravilhoso passatempo do Senhor, os habitantes do céu e suas esposas, todos muito ansiosos de ver a dança, voavam no céu em suas centenas de aeroplanos. Eles jogavam flores e batiam docemente em tambores.”

Purport

SIGNIFICADO—Esta é outra citação do Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.4-5).