Bhagavad-gītā Como Ele É 6.27

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥ २७ ॥
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

Synonyms

praśāntapacífica, fixa nos pés de lótus de Kṛṣṇa; manasamcuja mente; hidecerto; enameste; yoginamo yogī; sukhamfelicidade; uttamama mais elevada; upaitiobtém; śānta-rajasamsua paixão aquietada; brahma-bhūtamliberação pela identificação com o Absoluto; akalmaṣamlibertado de todas as reações pecaminosas passadas.

Translation

O yogī que tem a mente fixa em Mim alcança com certeza a mais elevada perfeição da felicidade transcendental. Ele está além do modo da paixão, percebe sua identidade qualitativa com o Supremo, e assim livra-se de todas as reações de seus atos passados.

Purport

Brahma-bhūta é o estado em que se está livre da contaminação material e situado no serviço transcendental ao Senhor. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Ninguém pode permanecer na qualidade de Brahman, o Absoluto, enquanto a mente não se fixar nos pés de lótus do Senhor. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Ocupar-se sempre no serviço transcendental amoroso ao Senhor, ou permanecer em consciência de Kṛṣṇa, é estar realmente liberado do modo da paixão e de toda a contaminação material.