Skip to main content

VERSO 10

TEXT 10

Texto

Tekst

brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā

Sinônimos

Synonyms

brahmaṇi — à Suprema Personalidade de Deus; ādhāya — entregando; karmāṇi — todos os trabalhos; saṅgam — apego; tyaktvā — abandonando; karoti — executa; yaḥ — quem; lipyate — é afetado; na — nunca; saḥ — ele; pāpena — pelo pecado; padma-patram — uma flor de lótus; iva — como; ambhasā — pela água.

brahmaṇi — Jumala Kõrgeimale Isiksusele; ādhāya — loovutades; karmāṇi — kõik tööd; saṅgam — kiindumusest; tyaktvā — loobudes; karoti — sooritab; yaḥ — kes; lipyate — on mõjutatud; na — mitte kunagi; saḥ — tema; pāpena — patuga; padma-patram — lootoselehte; iva — nagu; ambhasā — veega.

Tradução

Translation

Aquele que executa seu dever sem apego, entregando os resultados ao Senhor Supremo, não é afetado pela ação pecaminosa, assim como a folha de lótus não é tocada pela água.

Nii nagu vesi ei tee märjaks lootoselehte, ei mõjuta patuste tegude järelmõjud inimest, kes täidab oma kohustusi neisse kiindumata, loovutades kõik töö tulemused Kõigekõrgemale Jumalale.

Comentário

Purport

Aqui, brahmaṇi significa em consciência de Kṛṣṇa. Em essência, o mundo material é uma manifestação dos três modos da natureza material, tecnicamente chamada pradhāna. Os hinos védicos sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.9) e, no Bhagavad-gītā (14.3), mama yonir mahad brahma indicam que, no mundo material, tudo é uma manifestação do Brahman; e embora os efeitos se manifestem diferentemente, eles não são diferentes da causa. No Īśopaniṣad, afirma-se que tudo se relaciona ao Brahman Supremo, ou Kṛṣṇa, e assim tudo pertence somente a Ele. Quem sabe de fato que tudo pertence a Kṛṣṇa, que Kṛṣṇa é o proprietário de tudo e que, portanto, tudo está ocupado no serviço do Senhor, decerto nada tem a ver com os resultados de suas atividades, quer virtuosas quer pecaminosas. Até mesmo o corpo material de alguém, que lhe foi dado pelo Senhor para executar um determinado tipo de ação, pode ser ocupado em consciência de Kṛṣṇa. Então, ele está além da contaminação das reações pecaminosas, exatamente como a folha de lótus, que, embora permaneça na água, não se molha. No Gītā (3.30), o Senhor também diz que mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya: “Renuncie a todos os trabalhos e ofereça-os a Mim [Kṛṣṇa]”. Em conclusão, quem não é consciente de Kṛṣṇa, age segundo o conceito do corpo e dos sentidos materiais, mas quem é consciente de Kṛṣṇa, age segundo o conhecimento de que o corpo é propriedade de Kṛṣṇa e deve, portanto, ser ocupado no serviço de Kṛṣṇa.

Selles värsis tähendab sõna brahmaṇi „Kṛṣṇa teadvuses viibiv". Materiaalne maailm on materiaalse looduse kolme guṇa terviklik avaldumine, mida tähistatakse nimetusega pradhāna. Vedalikud hümnid sarvaṁ hy etad brahma („Māṇḍūkya Upaniṣad" 2), tasmād etad brahma nāma rūpam annaṁ ca jāyate („Muṇḍaka Upaniṣad" 1.2.10) ning „Bhagavad-gītās" lausutav mama yonir mahad brahma viitavad sellele, et kõik materiaalses maailmas eksisteeriv on Brahmani avaldumine, ning ehkki tulemused avalduvad põhjusest erinevalt, ei erine need sellest millegi poolest. „Śrī Īśopaniṣadis" öeldakse, et kõik on seotud Kõigekõrgema Brahmaniga, Kṛṣṇaga, ning seega kuulub kõik eksisteeriv üksnes Talle. See, kes teab täpselt, et kõik kuulub Kṛṣṇale, et Tema on kõige omanik ning et seetõttu tuleb kõik rakendada Jumala teenimisse, vabaneb loomulikult oma tegude tulemustest, olgu need siis vooruslikud või patused. Ka materiaalne keha, mille Jumal on kindla tegevuse sooritamiseks andnud, tuleb rakendada Kṛṣṇa teadvusse. Sedasi jääb see puhtaks pattude järelmõjude saastast, samamoodi nagu lootoseleht ei saa kunagi märjaks, ehkki ta on pidevalt vees. Jumal ütleb „Gītās" (3.30): mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya – „Pühenda kogu oma töö Mulle [Kṛṣṇale]". Sellest võib järeldada, et see, kes ei viibi Kṛṣṇa teadvuses, tegutseb materialistlikest kehalistest ja meelelistest arusaamadest lähtuvalt, kuid Kṛṣṇa teadvuses viibiv inimene tegutseb lähtudes teadmisest, et ka keha kuulub tegelikult Kṛṣṇale ning tuleb seetõttu rakendada Kṛṣṇa teenimisse.