Skip to main content

TEKSTY 18-19

STIHOVI 18-19

Tekst

Tekst

samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ
tulya-nindā-stutir maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ

Synonyms

Synonyms

samaḥ – jednakowy; śatrau – dla wroga; ca – również; mitre – dla przyjaciół; ca – również; tathā – tak; māna – wobec honoru; apamānayoḥ – i hańby; śīta – wobec zimna; uṣṇa – upał; sukha – szczęście; duḥkheṣu – i niedola; samaḥ – zrównoważony; saṅga-vivarjitaḥ – wolny od wszelkich związków; tulya – jednakowy; nindā – wobec niesławy; stutiḥ – i sławy; maunī – cichy; santuṣṭaḥ – zadowolony; yena kenacit – czymkolwiek; aniketaḥ – nie mając stałego miejsca pobytu; sthira – niewzruszony; matiḥ – determinacja; bhakti-mān – zaangażowany w służbę oddania; me – dla Mnie; priyaḥ – drogi; naraḥ – człowiek.

samaḥ – jednak; śatrau – prema neprijatelju; ca – također; mitre – prema prijatelju; ca – također; tathā – tako; māna – u časti; apamānayoḥ – i nečasti; śīta – hladnoći; uṣṇa – toplini; sukha – sreći; duḥkheṣu – i nesreći; samaḥ – jednak; saṅga-vivarjitaḥ – oslobođen druženja; tulya – jednak; nindā – u sramoti; stutiḥ – i slavi; maunī – šutljiv; santuṣṭaḥ – zadovoljan; yena kenacit – bilo čime; aniketaḥ – bez stalnog boravišta; sthira – postojan; matiḥ – odlučan; bhakti-mān – obuzet predanošću; me – Meni; priyaḥ – drag; naraḥ – čovjek.

Translation

Translation

Kto jednakowy ma stosunek tak do przyjaciół, jak i do wrogów, kto pozostaje niewzruszony wobec sławy i niesławy, upału i zimna, szczęścia i nieszczęścia, kto zawsze wolnym będąc od zanieczyszczeń, zawsze cichy jest i zadowala się czymkolwiek, kto o stałe miejsce pobytu nie dba, niewzruszony jest w wiedzy i zawsze zaangażowany w służbę oddania – ten jest mi bardzo drogi.

Onaj tko se jednako ophodi prema prijateljima i neprijateljima, tko je jednak u časti i nečasti, toplini i hladnoći, slavi i sramoti, tko je uvijek šutljiv i zadovoljan svime, oslobođen nečistog druženja, tko ne mari ni za kakvo prebivalište, tko je utemeljen u znanju i zaokupljen predanim služenjem veoma Mi je drag.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Wielbiciel jest zawsze wolny od wszelkich złych związków. Czasami bywa się chwalonym, czasami ganionym – taka jest natura ludzkiego społeczeństwa. Ale wielbiciel jest zawsze transcendentalny wobec fałszywej sławy czy niesławy, szczęścia czy nieszczęścia. Jest on bardzo cierpliwy. Nie rozmawia o niczym, co nie ma związku z Kṛṣṇą; dlatego nazywany jest cichym. Cichość nie oznacza, że nie powinno się mówić; cichość oznacza, że nie należy rozmawiać o nonsensach. Należy mówić tylko o sprawach istotnych, a najbardziej istotnymi tematami rozmów dla wielbiciela są tematy związane z Najwyższym Panem. Wielbiciel jest szczęśliwy w każdych warunkach. Czasami może dostawać bardzo smaczne pożywienie, czasami nie, ale jest zadowolony. Nie dba też o wygody, jeśli chodzi o miejsce spoczynku czy zamieszkania. Czasami może mieszkać pod drzewem, a czasami w luksusowym budynku. Nie jest przywiązany ani do jednego, ani do drugiego. Jest on nazywany niewzruszonym, gdyż jest niewzruszony w swojej determinacji i wiedzy. W opisach wielbiciela możemy spotkać się z pewnymi powtórzeniami, ale chodzi tu o podkreślenie faktu, że musi on posiadać wszystkie te cechy. Bez dobrych kwalifikacji nie można być czystym wielbicielem. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: ten, kto nie jest wielbicielem, nie ma żadnych dobrych kwalifikacji. Jeśli ktoś chce uchodzić za wielbiciela, musi rozwinąć dobre cechy. Oczywiście, nie czyni on specjalnego wysiłku, by je zdobyć, ale zaangażowanie w świadomość Kṛṣṇy i służba oddania automatycznie pomagają mu je rozwinąć.

SMISAO: Bhakta je uvijek oslobođen lošega društva. Ponekad ga mogu hvaliti, a ponekad kuditi. To je priroda ljudskoga društva. No bhakta je uvijek transcendentalan prema umjetnoj slavi i sramoti, sreći i nesreći. Veoma je strpljiv. Ne govori ni o čemu osim o temama vezanim uz Kṛṣṇu; zato se naziva šutljivim. Šutljivost ne znači da ne smijemo govoriti, već da ne smijemo govoriti gluposti. Trebamo govoriti samo o bitnim stvarima, a za bhaktu su bitne riječi izgovorene za zadovoljstvo Svevišnjega Gospodina. Bhakta je sretan u svim okolnostima; katkada može dobiti vrlo ukusnu hranu, a katkada ne, ali je zadovoljan. Ne mari za stambene pogodnosti. Ponekad može živjeti pod drvetom, a ponekad u palači; ne privlači ga ni jedno ni drugo. Naziva se postojanim jer je postojan u svojoj odlučnosti i znanju. U opisima osobina bhakte možemo naići na ponavljanje, ali takvim se ponavljanjem samo naglašava činjenica da bhakta mora steći sve te osobine. Ne može biti čisti bhakta bez dobrih odlika. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: onaj tko nije bhakta nema dobrih odlika. Ako želi biti priznat kao bhakta treba ih razviti. Naravno, bhakta ne ulaže u to poseban napor, ali mu djelovanje u svjesnosti Kṛṣṇe i predano služenje sami pomažu da ih razvije.