Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.35
Devanagari
सञ्जय उवाच
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमान: किरीटी ।
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीत: प्रणम्य ॥ ३५ ॥
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमान: किरीटी ।
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीत: प्रणम्य ॥ ३५ ॥
Verse text
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
Synonyms
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya rzekł; etat — w ten sposób; śrutvā — wysłuchawszy; vacanam — mowę; keśavasya — Kṛṣṇy; kṛta-añjaliḥ — ze złożonymi rękoma; vepamānaḥ — drżąc; kirīṭī — Arjuna; namaskṛtvā — ofiarowując pokłony; bhūyaḥ — ponownie; eva — również; āha — powiedział; kṛṣṇam — Kṛṣṇy; sa-gadgadam — jąkając się; bhīta-bhītaḥ — zatrwożony; praṇamya — ofiarowując pokłony.
Translation
Sañjaya rzekł do Dhṛtarāṣṭry: O królu, wysłuchawszy słów Najwyższej Osoby Boga, Arjuna, drżący, wielokrotnie, ze złożonymi rękoma, ofiarował Panu głębokie pokłony – i napełniony strachem – drżącym głosem przemówił do Pana Kṛṣṇy w ten sposób.
Purport
ZNACZENIE:
Jak to już wcześniej wyjaśnialiśmy, sytuacja stworzona Przez kosmiczną formę Najwyższej Osoby Boga wprawiła Arjunę w zdziwienie; wskutek tego zaczął raz po raz ofiarowywać Panu wyrazy swojego najgłębszego szacunku i modlić się do Niego drżącym głosem, już nie tyle jako przyjaciel, ale przepełniony podziwem wielbiciel.
Jak to już wcześniej wyjaśnialiśmy, sytuacja stworzona Przez kosmiczną formę Najwyższej Osoby Boga wprawiła Arjunę w zdziwienie; wskutek tego zaczął raz po raz ofiarowywać Panu wyrazy swojego najgłębszego szacunku i modlić się do Niego drżącym głosem, już nie tyle jako przyjaciel, ale przepełniony podziwem wielbiciel.