Skip to main content

TEKST 37

VERZ 37

Tekst

Besedilo

vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

Synonyms

Synonyms

vṛṣṇīnām – pomiędzy potomkami Vṛṣṇi; vāsudevaḥ – Kṛṣṇa w Dvārace; asmi – Ja jestem; pāṇḍavānām – spośród Pāṇḍavów; dhanam-jayaḥ – Arjuna; munīnām – pomiędzy mędrcami; api – również; aham – Ja jestem; vyāsaḥ – Vyāsa, kompilator całej wedyjskiej literatury; kavīnām – pomiędzy wszystkimi wielkimi myślicielami; uśanā – Uśanā; kaviḥ – myśliciel.

vṛṣṇīnām – med Vṛṣṇijevimi potomci; vāsudevaḥ – Kṛṣṇa v Dvāraki; asmi – sem; pāṇḍavānām – med Pāṇḍavami; dhanañjayaḥ – Arjuna; munīnām – med modreci; api – tudi; aham – Jaz; vyāsaḥ – Vyāsa, sestavljavec vseh Ved; kavīnām – med velikimi misleci; uśanā – Uśanā; kaviḥ – mislec.

Translation

Translation

Spośród potomków Vṛṣṇi – Ja jestem Vāsudevą, a spośród Pāṇḍavów – Arjuną. Ja jestem Vyāsą pomiędzy mędrcami, a wśród wielkich myślicieli, Uśaną.

Med Vṛṣṇijevimi potomci sem Vāsudeva, med Pāṇḍavami pa Arjuna. Med modreci sem Vyāsa, med velikimi misleci pa sem Uśanā.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa Jest oryginalną Najwyższą Osobą Boga, a Baladeva jest bezpośrednią ekspansją Kṛṣṇy. Zarówno Pan Kṛṣṇa, jak i Baladeva pojawili się jako synowie Vasudevy, więc obaj mogą zostać nazwani Vāsudevą. Z innego punktu widzenia: ponieważ Kṛṣṇa nigdy nie opuszcza Vṛndāvany, wszystkie formy Kṛṣṇy, które pojawiają się w innych miejscach, są Jego ekspansjami. Vāsudeva jest bezpośrednią ekspansją Kṛṣṇy, więc nie jest On różny od Kṛṣṇy. Należy wiedzieć, że Vāsudevą, o którym mówi ten werset Bhagavad-gīty jest Baladeva, czyli Balarāma, ponieważ On jest oryginalnym źródłem wszystkich inkarnacji, więc jest jedynym źródłem Vāsudevy. Bezpośrednie ekspansje Pana zwane są svāṁśa (ekspansje osobiste), a są również ekspansje zwane vibhinnāṁśa (ekspansje oddzielne).

Kṛṣṇa je izvorna Vsevišnja Božanska Osebnost, Baladeva pa je Njegova neposredna emanacija. Oba, Gospod Kṛṣṇa in Baladeva, sta se pojavila kot sinova Vasudeve, zato lahko tako enemu kot drugemu rečemo Vāsudeva. Ker pa Kṛṣṇa nikoli ne zapusti Vṛndāvane, so vse podobe, v katerih se pojavi zunaj Vṛndāvane, pravzaprav Njegove emanacije. Vāsudeva je Kṛṣṇova neposredna emanacija, zato se ne razlikuje od Kṛṣṇe. Vāsudeva, o katerem govori ta verz Bhagavad-gīte, je torej Baladeva ali Balarāma, kajti On je prvobitni vir vseh inkarnacij in tako sam izvor Vāsudeve. Gospodove neposredne emanacije se imenujejo svāṁśa (osebne emanacije), obstajajo pa tudi emanacije, imenovane vibhinnāṁśa (ločene emanacije).

Pomiędzy synami Pāṇḍu, Arjuna słynie jako Dhanañjaya. W rzeczywistości jest on najlepszym z ludzi i dlatego reprezentuje Kṛṣṇę. Pomiędzy mędrcami muni, czyli ludźmi wykształconymi w wiedzy wedyjskiej, największym jest Vyāsa, gdyż on wytłumaczył wiedzę wedyjską na wiele różnych sposobów, tak aby mogły ją rozumieć szerokie rzesze ludzi w tym wieku Kali. Vyāsa jest również inkarnacją Kṛṣṇy; dlatego również reprezentuje on Kṛṣṇę. Kavi – to ci, którzy są w stanie gruntownie rozważyć każdy temat. Pomiędzy kavitami, Uśanā, Śukrācārya, był mistrzem duchowym demonów. Był on niezwykle inteligentny i był przewidującym i doskonałym politykiem. Zatem Śukrācārya jest jeszcze jednym reprezentantem mocy Kṛṣṇy.

Arjuna, eden od Pāṇḍujevih sinov, je znan kot Dhanañjaya. Ker je najbolj vzvišen med ljudmi, predstavlja Kṛṣṇo. Med muniji ali učenimi poznavalci Ved je največji Vyāsa, ki je vedsko znanje predstavil na več načinov, razumljivih navadnim ljudem dobe kali. Vyāsa je tudi inkarnacija Kṛṣṇe, zato prav tako predstavlja Kṛṣṇo. Kaviji so misleci, ki lahko proniknejo v bistvo vsake stvari. Kavi Uśanā ali Śukrācārya je bil duhovni učitelj demonov. Bil je izjemno inteligenten in daljnoviden politik, zato je še en predstavnik Kṛṣṇove veličine.