Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 10.27

उच्‍चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भ‍वम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् ॥ २७ ॥
uccaiḥśravasam aśvānāṁ
viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṁ gajendrāṇāṁ
narāṇāṁ ca narādhipam

Synonyms

uccaiḥśravasamUccaiḥśravā; aśvānāmpomiędzy końmi; viddhiwiedz; māmMnie; amṛta-udbhavamzrodzony z ubijania oceanu; airāvatamAirāvata; gaja-indrāṇāmpomiędzy dostojnymi słoniami; narāṇāmpomiędzy ludzkimi istotami; cai; nara-adhipamkról.

Translation

Wiedz, że pomiędzy końmi Ja jestem Uccaiḥśravą, który wyłonił się z oceanu, kiedy ten był ubijany dla otrzymania nektaru. Ja jestem Airāvatą pomiędzy dostojnymi słoniami. A pomiędzy ludźmi – Ja jestem monarchą.

Purport

ZNACZENIE:
 
Pewnego razu, półbogowie, będący wielbicielami Pana, i demony (asury) wzięli udział w ubijaniu oceanu, z którego powstał nektar i trucizna, i Pan Śiva wypił truciznę. Z nektaru zaś powstało wiele istot, pomiędzy którymi był koń zwany Uccaiḥśravą i słoń Airāvata. Dlatego zwierzęta te mają szczególne znaczenie i są reprezentantami Kṛṣṇy.
Reprezentantem Kṛṣṇy pomiędzy ludzkimi istotami jest król, ponieważ Kṛṣṇa utrzymuje wszechświat, a królowie, którzy wybierani są na podstawie pobożnych kwalifikacji, utrzymują swoje królestwa. Królowie tacy jak Mahārāja Yudhiṣṭhira, Mahārāja Parīkṣit i Pan Rāma, wszyscy byli doskonałymi monarchami, zawsze myślącymi o dobrobycie swoich poddanych. W literaturze wedyjskiej król uważany jest za reprezentanta Boga. W tym wieku jednakże, monarchia uległa rozkładowi – wraz z zanikiem zasad religijnych – i w końcu została zniesiona. Należy jednak wiedzieć, iż w przeszłości, pod panowaniem prawych królów, ludzie byli bardziej szczęśliwi.