Skip to main content

Bg 3.20

VERZ 20

Tekst

Besedilo

karmaṇaiva hi saṁsiddhim
āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi
sampaśyan kartum arhasi
karmaṇaiva hi saṁsiddhim
āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi
sampaśyan kartum arhasi

Synoniemen

Synonyms

karmaṇā — door activiteit; eva — zelfs; hi — zeker; saṁsiddhim — in volmaaktheid; āsthitāḥ — bevindend; janaka-ādayaḥ — Janaka en andere koningen; loka-saṅgraham — de mensen in het algemeen; eva api — ook; sampaśyan — beschouwend; kartum — handelen; arhasi — je moet.

karmaṇā – z delovanjem; eva – celo; hi – vsekakor; saṁsiddhim – popolnost; āsthitāḥ – ki so dosegli; janaka-ādayaḥ – Janaka in drugi kralji; loka-saṅgraham – ljudi; eva api – tudi; sampaśyan – upoštevajoč; kartum – delovati; arhasi – bi moral.

Vertaling

Translation

Vorsten als Janaka kwamen tot volmaaktheid uitsluitend door hun voorgeschreven plichten te vervullen. Daarom moet je je voorgeschreven activiteiten verrichten; enkel om de gewone mensen te onderrichten.

Kralji, kakršen je bil Janaka, so dosegli popolnost zgolj z opravljanjem predpisanih dolžnosti. Zato tudi ti opravi svoje delo in tako pouči ljudi.

Betekenisverklaring

Purport

Koningen als Janaka waren allemaal zelfgerealiseerde zielen en hoefden daarom de plichten die in de Veda’s worden voorgeschreven niet te vervullen. Toch verrichtten zij alle voorgeschreven activiteiten om zo een goed voorbeeld te zijn voor de mensen in het algemeen. Janaka was de vader van Sītā en de schoonvader van Heer Śrī Rāma. Omdat hij een toegewijde van de Heer was, bevond hij zich op een transcendentaal niveau, maar omdat hij de koning van Mithilā was (een district van de Indiase provincie Bihar) moest hij zijn onderdanen leren hoe ze voorgeschreven activiteiten moesten verrichten. Voor Heer Kṛṣṇa en Arjuna, Zijn eeuwige vriend, was het niet nodig om in de Slag van Kurukṣetra te vechten, maar toch streden ze om de mensen in het algemeen te leren dat ook geweld noodzakelijk is in een situatie waarin goede argumenten geen effect meer hebben. Voordat de Slag van Kurukṣetra begon, was het uiterste gedaan om de oorlog af te wenden, zelfs door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Maar de tegenpartij was vastberaden om te strijden. Voor zo’n goede zaak bestaat er een noodzaak om te vechten. Ook al heeft een Kṛṣṇa-bewust persoon geen interesse in de wereld, toch doet hij zijn best om de mensen te leren hoe ze moeten leven en handelen. Zij die ervaren zijn in het Kṛṣṇa-bewustzijn zijn in staat zo te handelen dat anderen hen volgen; dit wordt in het volgende vers uitgelegd.

Kralji, kakršen je bil Janaka, so bili samospoznane duše, zato jim ni bilo treba opravljati v Vedah predpisanih dolžnosti. Da pa bi dali zgled navadnim ljudem, so kljub temu opravljali vse predpisane dejavnosti. Janaka je bil Sītin oče in tast Gospoda Śrī Rāme. Bil je na transcendentalni ravni, saj je bil velik Gospodov bhakta, ker pa je bil kralj Mithile (dela pokrajine Bihar v Indiji), je moral podrejene poučiti, kako naj opravljajo predpisane dolžnosti. Gospodu Kṛṣṇi in Njegovemu večnemu prijatelju Arjuni se ne bi bilo treba bojevati v bitki na Kurukṣetri, kljub temu pa sta to storila in tako navadnim ljudem pokazala, da je v primeru, ko pametne besede ne zaležejo, nasilje potrebno. Pred bitko na Kurukṣetri si je Arjunova stran na vse načine prizadevala, da bi se bitki izognili – za to si je prizadeval celo Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost – toda nasprotna stran je bila trdno odločena, da se bojuje. Kadar je razlog pravi, se je torej treba bojevati. Čeprav se človek, ki je zavesten Kṛṣṇe, prav nič ne zanima za svet, je kljub temu dejaven, da bi ljudi poučil, kako naj živijo in delujejo. Kdor je izkušen v zavesti Kṛṣṇe, zna delovati tako, da ostali posnemajo njegov zgled. O tem govori naslednji verz.