Bg. 8.16

आब्रह्मभुवनाल्ल‍ोका: पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥ १६ ॥
ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

Synonyms

ā-brahma-bhuvanātiki pat Brahmalokos planetos; lokāḥį planetų sistemas; punaḥvėl; āvartinaḥgrįžimas; arjunao Arjuna; māmpas Mane; upetyaatėjus; tutačiau; kaunteyao Kuntī sūnau; punaḥ janmanaujas gimimas; naniekada; vidyateįvyksta.

Translation

Visos materialaus pasaulio planetos – nuo aukščiausios iki pat žemiausios – tai kančių kraštas, kur kartojasi gimimas ir mirtis. Tačiau atėję į Mano buveinę, o Kuntī sūnau, niekada daugiau nebegimsta.

Purport

KOMENTARAS: Norėdami patekti į transcendentinę Kṛṣṇos buveinę ir niekada negrįžti, visi yogai: karma, jñāna, haṭha etc. – galų gale turi prieiti pasiaukojimo tarnystę, t.y. bhakti-yogą, arba Kṛṣṇos sąmonę. Pasiekusieji aukščiausias materialias planetas (pusdievių planetas) vėlei priversti gimti ir mirti. Iš Žemės žmonės kyla į aukštesnes planetas, o gyvenantys aukštesnėse planetose – Brahmalokoje, Candralokoje ir Indralokoje, leidžiasi į Žemę. „Chāndogya Upaniṣadoje“ rekomenduotas pañcāgni-vidyos aukų atnašavimas įgalina patekti į Brahmaloką, tačiau jei ten patekus toliau neugdoma Kṛṣṇos sąmonė, tenka grįžti į Žemę. Kas aukštesnėse planetose gilina Kṛṣṇos sąmonę, tas pamažu kopia vis į aukštesnes planetas, o visatos naikinimo metu eina į amžiną dvasinę karalystę. Śrīdhara Svāmis savo „Bhagavad-gītos“ komentaruose cituoja tokį posmą:
brahmaṇā saha te sarve
samprāpte pratisañcare
parasyānte kṛtātmānaḥ
praviśanti paraṁ padam
„Materialios visatos naikinimo metu Brahmā ir visi tie, kurie jam yra atsidavę ir nuolatos užsiima Kṛṣṇos sąmonės praktika, persikelia į dvasinę visatą – į tas dvasines planetas, kurias norėjo pasiekti.“