Bg. 1.16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: ।
धृष्टद्युम्न‍ो विराटश्च सात्यकिश्‍चापराजित: ॥ १७ ॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक्पृथक् ॥ १८ ॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

ananta-vijayamkriauklę, vadinamą Anantavijaya; rājākaralius; kuntī- putraḥKuntī sūnus; yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira; nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; cair; sughoṣa-maṇipuṣpakaukriaukles Sughoṣą ir Maṇipuṣpaką; kāśyaḥKāśio (Vārāṇasio) karalius; cair; parama- iṣu-āsaḥdidysis lankininkas; śikhaṇḍīŚikhaṇḍis; cataip pat; mahā- rathaḥgalintis kautis vienas prieš tūkstančius karių; dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna (karaliaus Drupados sūnus); virāṭaḥVirāṭa (karalaitis, suteikęs Pāṇḍavams prieglobstį jiems besislapstant); cataip pat; sātyakiḥSātyakis (Viešpaties Kṛṣṇos vežėjas, dar vadinamas Yuyudhāna); cair; aparājitaḥnenugalimasis; drupadaḥDrupada, Pāñcālos karalius; draupadeyāḥDraupadī sūnūs; cataip pat; sarvaśaḥvisi; pṛthivī-pateo valdove; saubhadraḥAbhimanyu, Subhadros sūnus; cataip pat; mahā-bāhuḥtvirtarankis; śaṅkhānkriaukles; dadmuḥėmė pūsti; pṛthak pṛthakkiekvienas atskirai.

Translation

Karalius Yudhiṣṭhira, Kuntī sūnus, papūtė savąją kriauklę Anantavijayą, Nakula ir Sahadeva – Sughoṣą ir Maṇipuṣpaką. Didysis lankininkas Kāśio karalius, grėsmingas karys Śikhandis, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa bei nenugalimasis Sātyakis, taip pat Drupada, Draupadī sūnūs ir kiti didvyriai, tokie kaip puikiai apsiginklavęs Subhadros sūnus – visi, o valdove, ėmė pūsti savo kriaukles.

Purport

KOMENTARAS: Sañjaya labai taktiškai užsimena Dhṛtarāṣṭrai, kad neišmintinga karaliaus politika – bandymas apgauti Pāṇḍu sūnus ir iškelti į karalystės sostą savo sūnus – toli gražu neverta pagyrų. Ženklai aiškiai rodo visos Kuru dinastijos pražūtį didžiajame mūšyje. Nuo prosenio Bhīṣmos iki anūko Abhimanyu ir kitų karžygių, įskaitant daugelio pasaulio kraštų valdovus – visi buvo čia ir visi buvo pasmerkti. Kalčiausias dėl šios tragedijos – karalius Dhṛtarāṣṭra, kurstęs savo sūnų politiką.