シュリーマド・バーガヴァタム 1.7.47
節
mā rodīd asya jananī
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ
訳語
mā—~しない; rodīt—泣かせる; asya—彼の; jananī—母親; gautamī—ドローナの妻; pati-devatā—貞節な; yathā—~のように; aham—私自身; mṛta-vatsā—子どもを失った者; ārtā—苦しんでいる; rodimi—泣いている; aśru-mukhī—目にあふれる涙; muhuḥ—常に。
翻訳
主人よ。どうか、ドローナーチャーリャの奥方を私のように泣かせないでください。私は息子たちを失い、涙に暮れています。あの方も私のように泣き続ける必要はありません。
解説
シュリーマティー・ドラウパディーは同情心の篤い女性でしたから、ドローナーチャーリャの妻を、息子たちを失った自分と同じ苦境に立たせたくありませんでした。母親として、そしてドローナーチャーリャの妻という高貴な立場からそう考えたのです。