シュリーマド・バーガヴァタム 1.7.29
節
sūta uvāca
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
訳語
sūtaḥ—スータ・ゴースヴァーミー; uvāca—言った; śrutvā—聞いた後; bhagavatā—人格神によって; proktam—言われたこと; phālgunaḥ—シュリー・アルジュナの別名; para-vīra-hā—敵の兵士の殺戮者; spṛṣṭvā—触れた後; āpaḥ—水; tam—主を; parikramya—周りを回っている; brāhmam—至高主; brāhma-astram—至上の武器; sandadhe—発射した。
翻訳
シュリー・スータ・ゴースヴァーミーが言った。「人格神の助言を聞いたアルジュナは、身を清めるために水に触れ、主シュリー・クリシュナの周りを歩いた後、別のブラフマーストラを撃退するためにブラフマーストラを発射した。」