シュリーマド・バーガヴァタム 1.4.26
節
evaṁ pravṛttasya sadā
bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
sarvātmakenāpi yadā
nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ
bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
sarvātmakenāpi yadā
nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ
訳語
evam—このように; pravṛttasya—~をしている者; sadā—いつも; bhūtānām—生命体たちの; śreyasi—究極の善において; dvijāḥ—再生者よ; sarvātmakena api—全ての方法によって; yadā—~のとき; na—ではない; atuṣyat—満足する; hṛdayam—心; tataḥ—それに対して。
翻訳
再生したブラーフマナたちよ。万民の完全な平和のために力を尽くしたというのに、彼の心は満たされていなかった。
解説
シュリー・ヴィヤーサデーヴァは、一般大衆があらゆる面で幸せになれるようヴェーダ同等の価値を持つ史書を用意したのですが、それでも心は満たされていませんでした。そのように尽力すれば満足できると思われましたが、得た結果は違っていました。