シュリーマド・バーガヴァタム 1.14.13
節
śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
訳語
śastāḥ—牛のような有益な動物たち; kurvanti—留まっている; mām—私を; savyam—左側; dakṣiṇam—回っている; paśavaḥ apare—ロバのような他の下等な動物たち; vāhān—馬(運搬者); ca—もまた; puruṣa-vyāghra—人間の中の虎よ; lakṣaye—私は見ている; rudataḥ—泣いている; mama—私のもの。
翻訳
ビーマセーナよ、人類の中の虎よ。今、牛のような価値ある動物たちが私の左側を通り、ロバのような下等な動物らが私のまわりを回っている。私の馬は、私を見て涙を流している。