シュリーマド・バーガヴァタム 1.11.29
節
tāḥ putram aṅkam āropya
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ
訳語
tāḥ — 彼女たち全員; putram — 息子; aṅkam — 膝; āropya — ~に置いて; sneha-snuta — 愛情で潤って; payodharāḥ — ~で満たされた乳房; harṣa — 嬉しさ; vihvalita-ātmānaḥ — ~で満たされて; siṣicuḥ — 濡れて; netrajaiḥ — 目から; jalaiḥ — 水。
翻訳
母親たちは息子を抱き締めた後に主を膝に乗せた。無垢な愛情から、母親たちの胸から母乳があふれ出している。歓喜に満たされた彼女たちは、涙で主を濡らすのだった。
解説
主クリシュナがヴリンダーヴァナにいたころ、牛たちの乳房でさえ、主への愛情ゆえに乳で濡れていました。主は、自分に愛情を寄せるどのような生物の乳首に乳をあふれさせることができるのですから、母親と同じ境地にいる継母たちが表した愛情の兆しは当然のことだったのです。