バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 6.9
節
suhṛn-mitrāry-udāsīna-
madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
sādhuṣv api ca pāpeṣu
sama-buddhir viśiṣyate
madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
sādhuṣv api ca pāpeṣu
sama-buddhir viśiṣyate
訳語
su-hṛt — 生来、好意を寄せる者たちに mitra — 愛情のこもった後援者 ari — 敵 udāsīna — 戦いに中立的な人 madhya-stha — 戦いの仲裁者 dveṣya — ねたみ深い者 bandhuṣu — そして親族や好意を寄せる人 sādhuṣu — 敬虔な人に api — ~と同じように ca — そして pāpeṣu — 罪人に sama-buddhiḥ — 等しい知性を持って viśiṣyate — たいへん向上している
翻訳
誠実に他者の幸福を願う者
愛をもって恩恵を施す者
中立な者、仲裁者
妬み深い者、友、敵
敬虔なる者、罪人
それらすべてを等しく観る者は
さらに優れている。
愛をもって恩恵を施す者
中立な者、仲裁者
妬み深い者、友、敵
敬虔なる者、罪人
それらすべてを等しく観る者は
さらに優れている。