バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 18.32
節
adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī
訳語
adharmam — 反宗教 dharmam — 宗教 iti — このように yā — その manyate — 思う tamasā — 幻想によって āvṛtā — 覆った sarva-arthān — すべてのもの viparītān — 誤った方向に ca — ~もまた buddhiḥ — 知性 sā — その pārtha — プリターの子よ tāmasī — 無知の様式の
翻訳
パールタよ
幻想と暗闇に心を奪われ
反宗教を宗教、宗教を反宗教だと考え
常に誤った方向で努力する者の理解は
無知の様式である。
幻想と暗闇に心を奪われ
反宗教を宗教、宗教を反宗教だと考え
常に誤った方向で努力する者の理解は
無知の様式である。
解説
無知の様式の知性は常にあるべき方向と逆の方向に作用し、本当は宗教でないものを宗教であると受け入れて、真の宗教を拒絶する。また無知の様式の人は偉大な魂を普通の人と考え、普通の人を偉大な魂であると受け入れてしまう。真実を偽りだと考え、偽りを真実だと受け入れるのである。そして何をするにしてもことごとく間違った方向に進む。このような人の知性は無知の様式である。