バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 11.38

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

訳語

翻訳

あなたは根源なる至高人格神であり
この宇宙顕現において最古かつ究極の聖域であるお方です。
またすべてを知るお方であると同時に
知り得るもののすべてです。
あなたこそ物質性質を超えた最高無上の安息所です。
無限なるお姿よ
全宇宙現象はあなたで満ちています。

解説

 万物は至高人格神の上で休んでいる。ゆえに主こそが究極の安息所である。ニーダーナンとは、ブラフマンの光輝を含むすべてのものは至高人格神に支えられているという意味。クリシュナはこの世界で起こっているすべてのことをご存じであり、もし知識に終わりというものがあるなら、あらゆる知識の果てがクリシュナである。ゆえにクリシュナは「(すべてを)知るお方」であり、「(私たちが)知り得るお方」なのだ。あらゆるところに遍在しておられるため、知識の対象となる。精神世界の根源であるクリシュナは超越的な存在であり、また超越的な世界の第一人者なのである。