バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 11.13
節
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā
訳語
tatra — そこに eka-stham — 一か所で jagat — 宇宙 kṛtsnam — 完全な pravibhaktam — 分かれた anekadhā — たくさんに apaśyat — 見ることができた deva-devasya — 至高人格神の śarīre — 宇宙体の pāṇḍavaḥ — アルジュナ tadā — その時
翻訳
その時アルジュナは見たのです。
主の宇宙体の中に無数の宇宙が展開し
何千にも分かれているにもかかわらず
一か所に存在しているのを。
主の宇宙体の中に無数の宇宙が展開し
何千にも分かれているにもかかわらず
一か所に存在しているのを。
解説
タトラ(そこ)という言葉は、非常に重要である。これはアルジュナが宇宙体を見た時、彼もクリシュナも共に戦車に座っていたことを示している。戦場にいたほかの人々はその姿を見ることはできなかった。なぜならクリシュナがそれを見る力を与えたのは、アルジュナだけだったからである。アルジュナはクリシュナの体内に、何千もの惑星を見た。ヴェーダ文献から学べるように宇宙や惑星は多数あり、土でできた惑星もあり、金でできた惑星も、宝石でできた惑星もある。また巨大な惑星もあれば、さほど大きくないものもある。アルジュナは戦車に腰を下ろしたままでそのすべてを見ることができたのだ。しかしアルジュナとクリシュナの間に何が起こっているか、誰もわかってはいなかった。