バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 1.32-35

kiṁ no rājyena govinda
kiṁ bhogair jīvitena vā
yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no
rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca
ta ime ’vasthitā yuddhe
prāṇāṁs tyaktvā dhanāni ca
ācāryāḥ pitaraḥ putrās
tathaiva ca pitāmahāḥ
mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ
śyālāḥ sambandhinas tathā
etān na hantum icchāmi
ghnato ’pi madhusūdana
api trailokya-rājyasya
hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛte
nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ
kā prītiḥ syāj janārdana

訳語

翻訳

ゴーヴィンダよ
戦場に集まった彼らに
王国も、幸福も、繁栄もあれと願います。
彼らを犠牲にしてそれらを手にしても
我らに何の益がありましょう?
マドゥスーダナよ
恩師、父、息子、祖父、母方の伯父、養父、孫、義兄弟
その他大勢の親族が
命も財産も投げ捨てる覚悟で
目の前に結集しております。
たとえ彼らに殺されようとも
私は彼らを殺したくはないのです。
生きとし生ける者を維持なさるお方よ
この地上はおろか
たとえ三界と引き換えるとも
彼らを殺す気にはなれません。
ドリタラーシュトラの息子たちを殺し
いかなる喜びが訪れましょうか?

解説

 主クリシュナは、牛とすべての生物の感覚に喜びを与えるお方。だからアルジュナはゴーヴィンダと呼んだ。意味深いこの名前で呼びかけることによって、自分の感覚を満たすものは何なのかをクリシュナにわかってもらいたかったのだ。しかし、本来ゴーヴィンダが私たちの感覚を満たすわけではない。私たちのほうからゴーヴィンダに喜んでいただこうと努めるなら、おのずと私たちの感覚も満たされるという道理なのである。誰もが物質的なもので自分の感覚を満たしたいと思い、そのために必要なものを神が与えてくれることを期待する。主は生命体の感覚を満たしてはくださるが、それぞれにふさわしい分だけ与えるのであり、望めばいくらでもというわけではない。しかし反対に、自分の感覚を満たそうというのでなく、ゴーヴィンダに喜んでいただこうと努めるなら、ゴーヴィンダはその人の望みを何でも叶えてくださるのだ。アルジュナは周りの人たちや家族に対して、深い愛情を抱いているということがここによく表れているが、それは彼らに対する自然な思いやりの気持ちによるものである。だからこそ戦う気にはなれない。誰でも、自分が手に入れた物は家族や友達に見せたいものだが、その家族や友達が戦場で命を落としてしまえば、もう誰とも勝利の喜びを分かち合うことができない。そう思うとアルジュナの心は沈む。これは物質的な生き方にありがちな計算である。しかし、超越的な生き方をしている人はこんな考え方はしない。主の望みを満たしたいと切望する献身者は、それが主の御意志であるなら仕えるために必要な富は何でも受け入れ、主の御意志でないようなものは、どれほどわずかであろうと受け入れはしない。アルジュナは親族を殺したくなかった。もしどうしても殺さねばならないのなら、クリシュナの手で殺してほしかった。この時点ではまだ、彼はわかっていなかったのだ。親族らはこの戦場に集まる前に、すでにクリシュナによって殺されているのであり、アルジュナのするべきことはただクリシュナの道具になることだけだということを。本書を読み進めていくと、この事実が明らかになっていく。生まれつき信心深いアルジュナは、邪悪ないとこや兄弟たちに対して復讐する気はなかった。彼らが殺されるのは、主の計画だったのである。悪事を働かれたからといって、主の献身者は仕返しをしようとは思わないが、主は自分を深く敬う者を傷つけた相手を、決してお許しにはならない。ゆえにアルジュナは許すつもりでも、主はこの邪悪な者たちを殺すとすでに決意されていたのだ。