Skip to main content

6. VERS

VERŠ 6

Szöveg

Verš

etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā
etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā

Szó szerinti jelentés

Synonyma

etat – ez a két természet; yonīni – születésük forrása; bhūtāni – a teremtett lényeknek; sarvāṇi – mindnek; iti – így; upadhāraya – tudd meg; aham – Én; kṛtsnasya – a mindent magában foglaló; jagataḥ – világnak; prabhavaḥ – megnyilvánulási forrása; pralayaḥ – megsemmisülése; tathā – úgyszintén.

etat — v týchto (dvoch podstatách); yonīni — zdroj pôvodu; bhūtāni — všetko stvorené; sarvāṇi — všetko; iti — tak; upadhāraya — vedz; aham — Ja; kṛtsnasya — zahŕňam všetko; jagataḥ — vo svete; prabhavaḥ — prapôvodom výtvoru; pralayaḥ — zánikom; tathā — práve tak.

Fordítás

Překlad

Minden teremtett lénynek ez a két természet a forrása. Tudd meg, hogy Én vagyok az eredete és a feloszlása minden anyaginak és lelkinek ebben a világban.

Vedz, že všetko stvorené má svoj pôvod v týchto dvoch podstatách. Ja som pôvodom i zánikom všetkého hmotného i duchovného v tomto svete.

Magyarázat

Význam

Minden, ami létezik, az anyag és a lélek terméke. A lélek a teremtés alapja és az anyag teremtője, tehát nem az anyag fejlődésének egy bizonyos szintjén keletkezett. Ellenkezőleg, ez az anyagi világ egyedül a lelki energia révén nyilvánult meg. Az anyagi test fejlődése a benne lévő léleknek tudható be, s a gyermek fokozatosan serdülővé, majd felnőtt emberré válik, mert a felsőbbrendű energia, a szellemi lélek jelen van benne. Éppen így a gigantikus univerzum teljes kozmikus megnyilvánulása is a Felsőlélek, Viṣṇu jelenlétének köszönhetően alakult ki. A lélek és az anyag, melynek kombinációja révén a hatalmas univerzális forma megnyilvánul, eredetileg az Úr két energiája, s ebből következően Ő az eredeti oka mindennek. Az Úr parányi szerves része, az élőlény oka lehet egy hatalmas felhőkarcolónak, egy nagy gyárnak vagy egy nagyvárosnak, ám egy univerzumnak nem. A hatalmas univerzum oka a hatalmas lélek, a Felsőlélek, és Kṛṣṇa, a Legfelsőbb az oka a nagy és a kis léleknek egyaránt. Ő tehát minden ok eredeti oka. Ezt a Kaṭha-upaniṣad (2.2.13) is megerősíti: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.

Všetko, čo jestvuje, je produktom hmoty a duše. Duša je základom stvorenia. Nevzniká v určitom štádiu hmotného vývoja. Naopak, hmotný svet sa manifestuje na základe duchovnej energie. Hmotné telo sa rozvíja len vďaka tomu, že v ňom sídli duša. Keďže sa v tele nachádza táto vyššia energia, hmotné telo sa rozvíja a mení sa z detstva do mladosti a do staroby. Podobne sa mení celý obrovský vesmír vďaka prítomnosti Nadduše, Viṣṇua.

Duša a hmota, ktoré spolu tvoria tento obrovský vesmír, sú dve pôvodné energie Boha. Śrī Kṛṣṇa je teda pôvodným zdrojom všetkého. Živá bytosť je maličká čiastočka Pána, ktorá môže manipuláciou s hmotnou energiou postaviť mrakodrap, továreň alebo mesto, ale nedokáže stvoriť vesmír. Jedine veľká duša alebo Nadduša dokáže stvoriť vesmír. Kṛṣṇa je pôvodom veľkých i malých duší, a preto je príčinou všetkých príčin. To potvrdzuje aj Kaṭha Upaniṣad (2.2.13): nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.