Skip to main content

25. VERS

ТЕКСТ 25

Szöveg

Текст

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
на̄хам̇ прака̄шах̣ сарвася
йога-ма̄я̄-сама̄вр̣тах̣
мӯд̣хо 'ям̇ на̄бхиджа̄на̄ти
локо ма̄м аджам авяям

Szó szerinti jelentés

Дума по дума

na – sem; aham – Én; prakāśaḥ – megnyilvánulok; sarvasya – mindenkinek; yoga-māyā – a belső energia által; samāvṛtaḥ – befedett; mūḍhaḥ – ostoba; ayam – ez; na – nem; abhijānāti – megérthetnek; lokaḥ – a világ; mām – Engem; ajam – megszületetlent; avyayam – kimeríthetetlent.

на – нито; ахам – Аз; прака̄шах̣ – се проявявам; сарвася – на всеки; йога-ма̄я̄ – от вътрешната енергия; сама̄вр̣тах̣ – покрит; мӯд̣хах̣ – глупавите; аям – тези; на – не; абхиджа̄на̄ти – могат да разберат; локах̣ – личности; ма̄м – мен; аджам – нероден; авяям – неизчерпаем.

Fordítás

Превод

Én sohasem nyilvánulok meg a balgák és az értelem nélküliek előtt. Számukra rejtve maradok belső energiám által, így nem tudják, hogy megszületetlen és tévedhetetlen vagyok.

Никога не се явявам пред глупавите и невежите. За тях съм скрит от моята вътрешна енергия и те не знаят, че Аз съм нероден и неизчерпаем.

Magyarázat

Пояснение

Felmerülhet a kérdés, hogy ha Kṛṣṇát mindenki láthatta, amikor jelen volt a Földön, akkor miért mondjuk, hogy nem nyilvánul meg mindenki előtt. Igazság szerint nem volt mindenki számára látható. Mialatt itt járt, csupán néhányan értették meg, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. A Kuruk tanácsában például – amikor Śiśupāla ellenezte, hogy Kṛṣṇát a tanácskozás vezetőjének válasszák – Bhīṣma Kṛṣṇát támogatta, és kijelentette: Ő a Legfelsőbb Isten. A Pāṇḍavák és még néhányan tisztában voltak vele, hogy Ő a Legfelsőbb, de ezt nem tudta mindenki. Kṛṣṇa nem fedte fel magát az abhakták és a közönséges emberek előtt. Ezért mondja a Bhagavad-gītāban, hogy tiszta bhaktáin kívül mindenki más saját magához hasonlónak véli Őt. Kizárólag bhaktái előtt tárta fel magát mint minden öröm forrását. Mások, az ostoba abhakták számára azonban belső, lelki energiája révén rejtve maradt.

Някой може да възрази: щом Кр̣ш̣н̣а е бил видим за всички, когато е бил на земята, защо казваме, че не се проявява пред всички? Всъщност Той не е бил проявен за всекиго. Когато Кр̣ш̣н̣а е бил на земята, малцина са разбирали, че Той е Бог, Върховната Личност. На събранието на династията Куру, когато Шишупа̄ла се изказал против това Кр̣ш̣н̣а да оглави събранието, Бхӣш̣ма подкрепил Кр̣ш̣н̣а и заявил, че Той е Върховният Бог. Па̄н̣д̣авите и още неколцина са знаели, че Той е Върховният, но далеч не всички. Той не се разкривал пред обикновените, неотдадени хора. Затова в Бхагавад-гӣта̄ Кр̣ш̣н̣а казва, че с изключение на чистите предани всички други го считат за човек като тях. Само за своите предани Той се проявил като неизчерпаем източник на блаженство. За другите останал скрит от вътрешната си енергия.

A Śrīmad-Bhāgavatamban (1.8.19), Kuntī imáiban azt olvashatjuk, hogy az Urat a yoga-māyā leple fedi be, s így a közönséges emberek nem érthetik Őt meg. A yoga-māyā lepléről az Īśopaniṣad (15) is beszél, ahol a bhakta így imádkozik:

В своите молитви в Шрӣмад Бха̄гаватам (1.8.19) царица Кунтӣ казва, че Бог е скрит от завесата на йога-ма̄я̄ и затова обикновените хора не могат да го разберат. За покривалото на йога-ма̄я̄ намираме потвърждение и в Ӣшопаниш̣ад (мантра 15), в която преданият се моли:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye
хиран̣майена па̄трен̣а
сатяся̄пихитам̇ мукхам
тат твам̇ пӯш̣анн апа̄вр̣н̣у
сатя-дхарма̄я др̣ш̣т̣айе

„Ó, Uram! Te vagy a világmindenség fenntartója, s a Neked végzett odaadó szolgálat a legfelsőbb vallásos elv. Kérlek hát, gondoskodj rólam is! Transzcendentális formádat a yoga-māyā fedi, a belső energia, ami a brahmajyotival burkol be. Kérlek, kegyesen távolítsd el ezt a vakító ragyogást, amely megakadályozza, hogy lássam sac-cid-ānanda-vigrahád, örök, tudással és boldogsággal teli formád!” Az Istenség Legfelsőbb Személyiségének gyönyörből és tudásból álló transzcendentális formáját a brahmajyoti, a belső energia takarja el, ezért a csekély értelmű imperszonalisták nem láthatják Őt, a Legfelsőbbet.

„О, мой Господи, Ти поддържаш цялата Вселена и преданото служене на теб е висшият религиозен принцип. Затова те моля да поддържаш и мен. Твоята трансцендентална форма е покрита от йога-ма̄я̄. Брахмаджьоти е покривалото на вътрешната енергия. Моля те, бъди милостив и отмести това блестящо сияние, което ми пречи да видя твоята сач-чид-а̄нанда-виграха – вечна форма на блаженство и знание“. Бог, Върховната Личност, в трансценденталната си форма на блаженство и знание е покрит от вътрешната енергия на брахмаджьоти и поради това неинтелигентните имперсоналисти не могат да го видят.

A Śrīmad-Bhāgavatamban (10.14.7) egy másik imát is találunk, amit Brahmā mond el: „Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, ó, Felsőlélek, ó, minden misztérium mestere! Ki tudná felfogni energiáidat és kedvteléseidet ebben a világban? Belső energiád állandóan terjed, ezért senki sem képes megérteni Téged. A művelt tudósok és a nagy tudású bölcsek tanulmányozhatják az anyagi világ, sőt a bolygók atomi felépítését is, energiádat és hatalmadat azonban képtelenek felbecsülni, noha jelen vagy előttük.” Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, az Úr Kṛṣṇa nemcsak megszületetlen, de avyaya, vagyis kimeríthetetlen is. Örökkévaló formája gyönyörből és tudásból áll, energiái pedig mind kimeríthetetlenek.

В Шрӣмад Бха̄гаватам (10.14.7) има следната молитва от Брахма̄: „О, Господи, о, Свръхдуша, о, Господарю на всички тайни, кой може да оцени твоето могъщество и забавления в този свят? Ти постоянно разширяваш вътрешната си енергия и никой не може да те разбере. Великите учени изследват атомния състав на материалния свят и на планетите, но не са в състояние да измерят твоята енергия и мощ, въпреки че стоиш пред тях“. Върховният Бог Кр̣ш̣н̣а е не само нероден, но и неизчерпаем (авяя). Неговата вечна форма е изпълнена с блаженство и знание, а енергиите му са неизчерпаеми.