Skip to main content

Bg. 10.29

Szöveg

anantaś cāsmi nāgānāṁ
varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi
yamaḥ saṁyamatām aham

Szó szerinti jelentés

anantaḥ – Ananta; ca – szintén; asmi – Én vagyok; nāgānām – a sokcsuklyás kígyók közül; varuṇaḥ – a vizek fölött uralkodó félisten; yādasām – a vízi élőlények közül; aham – Én vagyok; pitṝṇām – az ősatyák közül; aryamā – Aryamā; ca – is; asmi – Én vagyok; yamaḥ – a halál irányítója; saṁyamatām – minden szabályozó közül; aham – Én vagyok.

Fordítás

A sokcsuklyás Nāgák közül Ananta, a vízi lények közül Varuṇa félisten, az eltávozott ősök közül Aryamā, s a törvényvégrehajtók közül Yama, a halál ura vagyok.

Magyarázat

A sokcsuklyás nāga-kígyók közül Ananta a leghatalmasabb, a vízi lények közül pedig a félisten Varuṇa. Mindketten Kṛṣṇát képviselik. Létezik egy olyan bolygó is, ahol a pitāk, az ősatyák élnek, és ahol Aryamā, Kṛṣṇa képviselője uralkodik. Számtalan élőlény van, akinek feladata a gonosztevők megbüntetése, s közülük Yama a legfőbb. Yama egy Földünkhöz közeli bolygón él. A különösen bűnös élőlények haláluk után az ő bolygójára kerülnek, ahol különféle büntetéseket ró ki rájuk.