Bg. 1.16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: ।
धृष्टद्युम्न‍ो विराटश्च सात्यकिश्‍चापराजित: ॥ १७ ॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक्पृथक् ॥ १८ ॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

ananta-vijayamaz Anantavijaya nevű kagylót; rājāa király; kuntī-putraḥKuntī fia; yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira; nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; caés; sughoṣa-maṇipuṣpakaua Sughoṣa és Maṇipuṣpaka nevű kagylókat; kāśyaḥKāśī (Vārāṇasī) királya; caés; parama-iṣu-āsaḥa kiváló íjász; śikhaṇḍīŚikhaṇḍī; caszintén; mahā-rathaḥaki egymagában ezrekkel képes megküzdeni; dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna (Drupada király fia); virāṭaḥVirāṭa (az álruhában rejtőzködő Pāṇḍaváknak menedéket adó herceg); caszintén; sātyakiḥSātyaki (vagyis Yuyudhāna, az Úr Kṛṣṇa kocsihajtója); caés; aparājitaḥakiket még sohasem győztek le; drupadaḥDrupada, Pāñcāla királya; draupadeyāḥDraupadī fiai; cais; sarvaśaḥmind; pṛthivī-pateó, királyom; saubhadraḥAbhimanyu, Subhadrā fia; caszintén; mahā-bāhuḥerős karú; śaṅkhānkagylókürtöket; dadhmuḥmegfújták; pṛthak pṛthakkülön-külön.

Translation

Ó, uralkodó! Yudhiṣṭhira király, Kuntī fia az Anantavijayát, Nakula és Sahadeva pedig a Sughoṣát és a Maṇipuṣpakát szólaltatta meg. A kiváló íjász, Kāśī királya, a nagy harcos, Śikhaṇḍī, valamint Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, a legyőzhetetlen Sātyaki, Drupada, Draupadī fiai, Subhadrā erős karú fia és a többiek is mind megfújták kagylókürtjüket.

Purport

Sañjaya nagyon tapintatosan értésére adta Dhṛtarāṣṭra királynak, milyen szégyenletes volt ostoba politikája, mellyel a Pāṇḍu-fiakat kijátszva saját fiait próbálta trónra juttatni. A jelek egyértelműen arra utaltak, hogy e nagy csatában az egész Kuru-dinasztia el fog veszni. A hatalmas Bhīṣma nagyatyától kezdve az unokákig, Abhimanyuig és másokig, a világ számtalan birodalmának királyával együtt mindenki részt vett ebben a csatában – s mindannyian halálra voltak ítélve. Ennek a katasztrófának teljes egészében a fiai politikáját támogató Dhṛtarāṣṭra király volt az oka.