Skip to main content

STIH 57

TEXT 57

Tekst

Texte

cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-paraḥ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaḥ satataṁ bhava
cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-paraḥ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaḥ satataṁ bhava

Synonyms

Synonyms

cetasā – inteligencijom; sarva-karmāṇi – svih vrsta djelatnosti; mayi – radi Mene; sannyasya – odričući se; mat-paraḥ – pod Mojom zaštitom; buddhi-yogam – djelatnosti utemeljenih na predanosti; upāśritya – prihvativši utočište; mat-cittaḥ – svjestan Mene; satatam – dvadeset četiri sata na dan; bhava – samo postani.

cetasā: par l’intelligence; sarva-karmāṇi: toutes sortes d’activités; mayi: à Moi; sannyasya: abandonnant; mat-paraḥ: sous Ma protection; buddhi-yogam: actions dévotionnelles; upāśritya: prenant refuge en; mat-cittaḥ: en pleine conscience de Moi; satatam: vingt-quatre heures par jour; bhava: deviens simplement.

Translation

Translation

U svim djelatnostima samo ovisi o Meni i uvijek djeluj pod Mojom zaštitom. Tako predano služeći budi potpuno svjestan Mene.

Dans tous tes actes, ne dépends que de Moi et place-toi constamment sous Ma protection. Dans l’exécution de ce service dévotionnel, sois toujours pleinement conscient de Moi.

Purport

Purport

SMISAO: Kad osoba djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe, ne djeluje kao gospodar svijeta. Treba djelovati po naredbi Svevišnjega Gospodina, kao sluga. Sluga nema neovisnost. On djeluje samo po naredbi gospodara. Na slugu koji djeluje za vrhovnog gospodara ne utječu gubitak i dobitak. On jednostavno vjerno obavlja svoju dužnost u skladu s Gospodinovom naredbom. Netko može prigovoriti da je Arjuna postupio po Kṛṣṇinoj osobnoj naredbi, ali kad Kṛṣṇa nije nazočan kako onda trebamo postupiti? Ako netko djeluje po uputama koje je Kṛṣṇa dao u ovoj knjizi, ili pod vodstvom Kṛṣṇina predstavnika, rezultat će biti isti. U ovom je stihu veoma značajna riječ mat-paraḥ. Ona pokazuje da bhakta nema ni jedan cilj u životu osim djelovanja u svjesnosti Kṛṣṇe, samo za zadovoljstvo Kṛṣṇe. Dok djeluje na taj način, treba misliti samo na Kṛṣṇu. „Kṛṣṇa mi je povjerio ovu dužnost." Djelujući na taj način prirodno mora misliti na Kṛṣṇu. To je savršena svjesnost Kṛṣṇe. Međutim kad učini nešto hirovito, rezultat ne bi trebao ponuditi Svevišnjem Gospodinu. Takva vrsta dužnosti nije predano služenje u svjesnosti Kṛṣṇe. Trebamo djelovati po Kṛṣṇinoj naredbi. To je veoma važno. Kṛṣṇina se naredba prenosi učeničkim naslijeđem i prima od vjerodostojna duhovnog učitelja. Stoga naredbu duhovnog učitelja trebamo prihvatiti kao glavnu dužnost u životu. Ako netko nađe vjerodostojna duhovnog učitelja i djeluje po njegovoj naredbi, sigurno će dostići savršenstvo života u svjesnosti Kṛṣṇe.

Jamais un homme qui agit dans la conscience de Kṛṣṇa ne se conduit comme s’il était le maître du monde. Il se comporte en serviteur, entièrement subordonné au Seigneur Suprême. Un serviteur ne jouit d’aucune indépendance; il n’agit que sur l’ordre de son maître. De même, le serviteur du maître suprême n’agit qu’en Son nom et n’est touché ni par l’échec ni par la réussite de ses entreprises. Il se contente d’accomplir son devoir avec foi, conformément aux instructions du Seigneur. On pourrait objecter, néanmoins, qu’Arjuna était sous la direction personnelle de Kṛṣṇa. Mais comment se comporter lorsque le Seigneur n’est pas personnellement présent ? Il faut comprendre qu’en se conformant aux instructions données par Kṛṣṇa dans la Bhagavad-gītā, et en suivant Son représentant, le maître spirituel, on obtiendra les mêmes résultats que si le Seigneur était présent en personne.

Dans notre verset, il faut attacher une grande importance au mot mat-paraḥ. Il indique qu’il ne doit y avoir pour nous d’autre but dans la vie que d’agir au sein de la conscience de Kṛṣṇa pour satisfaire Kṛṣṇa. En agissant ainsi, on ne doit penser qu’à Kṛṣṇa. Si l’on se dit: « Kṛṣṇa m’a assigné ce devoir particulier », on pensera forcément à Kṛṣṇa. Telle est la perfection de la conscience de Kṛṣṇa. Notons, cependant, qu’il ne faut pas offrir au Seigneur Suprême les résultats d’un acte accompli au gré de sa fantaisie, sans rapport aucun avec le service de dévotion effectué dans la conscience de Kṛṣṇa. Il faut agir en accord avec les commandements de Kṛṣṇa. C’est là un point très important. L’ordre de Kṛṣṇa nous parvient à travers la succession disciplique, des lèvres d’un maître spirituel authentique. Voilà pourquoi suivre l’ordre du maître spirituel doit être tenu pour le devoir primordial de l’existence. Celui qui trouve un maître spirituel authentique et agit sous sa direction s’assure la perfection de l’existence dans la conscience de Kṛṣṇa.