Skip to main content

STIH 13

TEXT 13

Tekst

Текст

pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāṅkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām
пан̃чаіта̄ні маха̄-ба̄хо
каран̣а̄ні нібодга ме
са̄н̇кгйе кр̣та̄нте прокта̄ні
сіддгайе сарва-карман̣а̄м

Synonyms

Послівний переклад

pañca – pet; etāni – ovih; mahā-bāho – o Arjuna snažnih ruku; kāraṇāni – uzroka; nibodha – znaj; me – od Mene; sāṅkhye – u Vedānti; kṛta-ante – u zaključku; proktāni – rečeno je; siddhaye – za savršenstvo; sarva – svih; karmaṇām – djelatnosti.

пан̃ча—п’ять; ета̄ні—цих; маха̄-ба̄хо—о міцнорукий; ка̄ран̣а̄ні— причин; нібодга—зрозумій-лише; ме—від Мене; са̄н̇кгйе—у Веда̄нті; кр̣та-анте—у підсумкові; прокта̄ні—сказано; сіддгайе—для досконалості; сарва—усієї; карман̣а̄м—діяльності.

Translation

Переклад

O Arjuna snažnih ruku, prema Vedānti postoji pet uzroka svih djelatnosti. Počuj sada o njima.

О міцнорукий Арджуно, Веда̄нта каже, що п’ять причин зумовлюють усі дії. Послухай же про них.

Purport

Коментар

SMISAO: Netko može postaviti pitanje: „Budući da svaka djelatnost mora imati neku posljedicu, kako to da osoba svjesna Kṛṣṇe ne uživa niti ispašta posljedice djelovanja?" Gospodin navodi filozofiju Vedānte da bi pokazao kako je to moguće. On kaže da svaka djelatnost ima pet uzroka. Onaj tko želi postići uspjeh u svim djelatnostima treba uzeti u obzir tih pet uzroka. Sāṅkhya znači stablo znanja, a Vedānta je izvorno stablo znanja, koje prihvaćaju svi vodeći ācārye. Čak i Śaṅkara prihvaća Vedānta-sūtru kao takvu. Zato trebamo potražiti savjet takvog autoriteta.

Може виринути питання, якщо ті чи інші наслідки завжди супроводжують будь-яку діяльність, чому ж тоді відданий Кр̣шн̣и не відчуває страждань або насолоди від результатів своєї діяльності? Пояснюючи це, Господь посилається на філософію Веда̄нти. Він каже, що будь-яка діяльність має п’ять причин, і, щоб діяльність була успішною, треба їх знати. Са̄н̇кгйа означає «серцевина знання». А Веда̄нта — заключне слово осередку знання, і її визнають усі провідні а̄ча̄рйі, навіть Ш́ан̣кара. Отже, до такого авторитетного першоджерела слід дослухатись.

Vrhovni je upravitelj Nad-duša. U Bhagavad-gīti rečeno je: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Nad-duša navodi svako živo biće na određenu vrstu djelovanja, podsjećajući ga na djela koja je činilo u prošlosti. Djela učinjena u svjesnosti Kṛṣṇe po Njegovoj naredbi ne donose posljedice, ni u ovom ni u idućem životu.

Вищою владою наділена Парама̄тма̄. Як сказано в Бгаґавад-ґı̄ті: сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ді саннівішт̣ах̣. Наддуша залучає кожного до певної діяльності, пригадуючи йому його колишні вчинки. Але якщо дії виконувати в свідомості Кр̣шн̣и, під керівництвом, що йде зсередини, вони не викликають наслідків ні в цьому житті, ні в житті після смерті.