Skip to main content

STHOVI 13-14

TEXTS 13-14

Tekst

Tekst

adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ
maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṅkāraḥ
sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī
adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ
maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṅkāraḥ
sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī
santuṣṭaḥ satataṁ yogī
yatātmā dṛḍha-niścayaḥ
mayy arpita-mano-buddhir
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
santuṣṭaḥ satataṁ yogī
yatātmā dṛḍha-niścayaḥ
mayy arpita-mano-buddhir
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

Synonyms

Synonyms

adveṣṭā – nije zavidan; sarva-bhūtānām – prema svim živim bićima; maitraḥ – prijatelj; karuṇaḥ – ljubazan; eva – zacijelo; ca – također; nirmamaḥ – bez osjećaja vlasništva; nirahaṅkāraḥ – bez lažnoga ega; sama – jednak; duḥkha – u nesreći; sukhaḥ – i sreći; kṣamī – koji oprašta; santuṣṭaḥ – zadovoljan; satatam – uvijek; yogī – obuzet predanošću; yata-ātmā – samoovladan; dṛḍha-niścayaḥ – odlučno; mayi – na Mene; arpita — usredotočen; manaḥ – um; buddhiḥ – i inteligencija; yaḥ – onaj tko; mat-bhaktaḥ – Moj bhaktasaḥ – on; me – Meni; priyaḥ – drag.

adveṣṭā — kadedusest vaba; sarva-bhūtānām — kõikide elusolendite suhtes; maitraḥ — sõbralik; karuṇaḥ — lahkelt; eva — kindlasti; ca — samuti; nirmamaḥ — ilma omanditundeta; nirahaṅkāraḥ — ilma vale egota; sama — võrdne; duḥkha — kannatustes; sukhaḥ — ja õnnes; kṣamī — andestav; santuṣṭaḥ — rahuldatud; satatam — alati; yogī — see, kes tegutseb pühendumusega; yata-ātmā — end kontrolliv; dṛḍha-niścayaḥ — otsustavusega; mayi — Minule; arpita — hõivatud; manaḥ — mõistus; buddhiḥ — ja arukus; yaḥ — see, kes; mat-bhaktaḥ — Minu pühendunu; saḥ — tema; me — Mulle; priyaḥ — kallis.

Translation

Translation

Moj bhakta koji nije zavidan, već je ljubazan prijatelj svih živih bića, koji ne misli da je vlasnik i koji nema lažni ego, koji je jednak i u sreći i u nesreći, koji je snošljiv, uvijek zadovoljan, samoovladan i koji Me odlučno predano služi, uma i inteligencije usredotočenih na Mene, veoma Mi je drag.

See, kes ei kadesta ühtegi elusolendit, vaid suhtub neisse kõigisse sõbralikult, kes ei pea ennast millegi omanikuks ning on vaba valest egost, kes säilitab tasakaalu nii õnnes kui kannatustes, kes on salliv, alati rahuldatud, ennast kontrolliv ning kes on rakendanud end otsustavusega pühendunud teenimisse, olles keskendanud Oma mõistuse ja arukuse Minule – selline pühendunu on Mulle väga kallis.

Purport

Purport

SMISAO: Došavši ponovno do čistoga predanog služenja, Gospodin u ova dva stiha opisuje transcendentalne osobine čistoga bhakte. Čisti bhakta nikada ni u kakvim okolnostima nije uznemiren niti ikome zavidi. Nije neprijatelj svom neprijatelju, već misli: „Ova se osoba ophodi neprijateljski prema meni zbog mojih prošlih nedjela. Zato je bolje da ispaštam nego da prosvjedujem." U Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.8) rečeno je: tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Kad god se bhakta nađe u tešku stanju ili u nevolji, smatra to Gospodinovom milošću. On misli: „Zbog nedjela koja sam počinio u prošlosti trebao bih mnogo više patiti nego što sada patim. Milošću Svevišnjega Gospodina ne dobivam svu kaznu koju zaslužujem. Zahvaljujući milosti Svevišnje Božanske Osobe dobivam samo mali dio." Zato je uvijek tih, miran i strpljiv, unatoč brojnim nevoljama. Bhakta je uvijek ljubazan prema svakome, čak i prema svom neprijatelju. Nirmama znači da ne pridaje veliku važnost bolovima i problemima vezanim uz tijelo, jer savršeno dobro zna da nije materijalno tijelo. Ne poistovjećuje se s tijelom. Zato je oslobođen koncepcije lažnoga ega i smiren i u sreći i u nesreći. Snošljiv je i zadovoljan svime što dođe milošću Svevišnjega Gospodina. Ne trudi se da nešto postigne uz velik napor; zato je uvijek radostan. Savršen je mistik, jer potpuno slijedi upute svoga duhovnog učitelja. Budući da vlada osjetilima, odlučan je. Lažni ga argumenti ne zavode, jer ga nitko ne može odvratiti od čvrste odluke da predano služi. Potpuno je svjestan da je Kṛṣṇa vječni Gospodin i zato ga nitko ne može uznemiriti. Sve te osobine omogućuju mu da svoj um i inteligenciju potpuno usredotoči na Svevišnjega Gospodina. Takav je standard predanog služenja nedvojbeno vrlo rijedak, ali bhakta ga dostiže slijedeći propisana načela predanog služenja. Gospodin izjavljuje da Mu je takav bhakta veoma drag, jer je Gospodin uvijek zadovoljan svim njegovim djelatnostima koje vrši u potpunoj svjesnosti Kṛṣṇe.

Pöördudes taas puhta pühendunud teenimise teema juurde, kirjeldab Jumal nendes kahes värsis puhta pühendunu transtsendentaalseid omadusi. Puhas pühendunu ei lase end häirida üheski olukorras. Samuti ei kadesta ta kedagi. Samuti ei saa pühendunu oma vaenlase vaenlaseks, vaid ta mõtleb: „See inimene käitub kui minu vaenlane minu varasemate väärtegude tõttu. Seega on parem tema vaenulikkus välja kannatada kui sellele vastu astuda." „Śrīmad-Bhāgavatamis" (10.14.8) öeldakse: tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Alati, kui pühendunu on sattunud raskustesse või kannatab, mõtleb ta, et see kõik on vaid Jumala arm tema suhtes. Tema mõtteviisiks on: „Oma varasemate väärtegude eest peaksin ma kannatama palju, palju rohkem, kui ma tegelikult praegu kannatan. Seega, üksnes Jumala armust ei saa ma nii suurt karistust nagu ma tegelikult olen ära teeninud. Jumala Kõrgeima Isiksuse armust langeb mulle vaid väike osa kannatustest, mille ma olen ära teeninud." Seetõttu on ta alati rahulik, tasane ning kannatlik, ükskõik kui rasketes tingimustes ta ka viibiks. Pühendunu on alati kõigi suhtes lahke, isegi kui tegemist on vaenlasega. Sõna nirmama annab mõista, et pühendunu ei pööra suurt tähelepanu kehast tulenevatele vaevadele ja kannatustele, sest ta teab, et ta ei ole see keha. Ta ei samasta end kehaga ning seetõttu on ta vaba vale ego kontseptsioonist ega kaota tasakaalu ei õnnes ega kannatustes. Ta on salliv ning rahul kõigega, mis talle Kõigekõrgema Jumala armust osaks saab. Ta ei püüdle selle poole, mille saavutamine on seotud suurte raskustega, mistõttu ta on alati rõõmus. Ta on täiuslik müstik, sest ta järgib kindlalt oma vaimse õpetaja juhendusi. Ta on täis otsustavust, sest ta kontrollib oma meeli. Ekslike argumentidega pole võimalik teda tasakaalust välja viia, sest keegi ei suuda teda eksitada tema kindlast otsusest teenida pühendunult Jumalat. Ta on täielikult teadvustanud, et Kṛṣṇa on igavene Jumal, ning seetõttu ei saa miski teda Kṛṣṇa juurest eemale eksitada. Kõik need omadused võimaldavad tal keskendada oma mõistuse ja arukuse täielikult Kõigekõrgemale Jumalale. Sellist pühendunud teenimise taset esineb küll väga harva, kuid järgides pühendunud teenimise reguleerivaid printsiipe, jõuab pühendunu aja jooksul selleni. Jumal ütleb, et selline pühendunu on Talle väga kallis, sest Ta on alati rahul kõigi pühendunu poolt täies Kṛṣṇa teadvuses sooritatud tegudega.