Skip to main content

STIH 1

TEXT 1

Tekst

Text

śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā
śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā

Synonyms

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca – Svevišnja Božanska Osoba reče; bhūyaḥ – ponovno; eva – zacijelo; mahā-bāho – snažnih ruku; śṛṇu – počuj; me – Moju; paramam – najvišu; vacaḥ – uputu; yat – koju; te – tebi; aham – Ja; prīyamāṇāya – jer si Mi drag; vakṣyāmi – kažem; hita-kāmyayā – za tvoje dobro.

śrī-bhagavān uvāca — die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach; bhūyaḥ — wieder; eva — gewiß; mahā-bāho — o Starkarmiger; śṛṇu — höre nur; me — Meine; paramam — höchste; vacaḥ — Anweisung; yat — das, was; te — dir; aham — Ich; prīyamāṇāya — dich für Meinen geliebten Freund haltend; vakṣyāmi — spreche; hita-kāmyayā — zu deinem Nutzen.

Translation

Translation

Svevišnja Božanska Osoba reče: O Arjuna snažnih ruku, počuj Moje riječi. Za tvoje dobro prenijet ću ti znanje više od onoga koje sam već objasnio, jer si Moj dragi prijatelj.

Die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach: Höre weiter, o starkarmiger Arjuna. Weil du Mein geliebter Freund bist, werde Ich zu deinem Nutzen weitersprechen und dir Wissen offenbaren, das alles bisher Gesagte übertrifft.

Purport

Purport

SMISAO: Parāśara Muni objasnio je riječ Bhagavān na sljedeći način: Bhagavān, Svevišnja Božanska Osoba, je onaj tko u potpunosti posjeduje svih šest obilja – snagu, slavu, bogatstvo, znanje, ljepotu i moć odricanja. Za Svoga boravka na Zemlji Kṛṣṇa je pokazao svih šest obilja. Zato su svi veliki mudraci poput Parāśare Munija prihvatili Kṛṣṇu kao Svevišnju Božansku Osobu. Kṛṣṇa sada poučava Arjunu još povjerljivijem znanju o Svome obilju i djelatnostima. Gospodin je u prijašnjim poglavljima, od sedmoga do devetoga, već objasnio Svoje različite energije i način na koji djeluju. Sada će, u ovom poglavlju, objasniti Arjuni Svoja posebna obilja. U prethodnom je poglavlju jasno opisao Svoje različite energije kako bi utemeljio predanost u čvrstom uvjerenju. U ovom će poglavlju ponovno opisati Arjuni Svoja očitovanja i razna obilja.

ERLÄUTERUNG: Das Wort bhagavān wird von Parāśara Muni folgendermaßen erklärt: Jemand, der sechs Füllen in Vollkommenheit besitzt, nämlich vollkommene Kraft, vollkommenen Ruhm, vollkommenen Reichtum, vollkommenes Wissen, vollkommene Schönheit und vollkommene Entsagung, ist Bhagavān, die Höchste Persönlichkeit Gottes. Als Kṛṣṇa auf der Erde gegenwärtig war, entfaltete Er alle sechs Füllen. Deshalb haben große Weise wie Parāśara Muni Kṛṣṇa einstimmig als die Höchste Persönlichkeit Gottes anerkannt. Jetzt unterweist Kṛṣṇa Arjuna in noch vertraulicherem Wissen über Seine Füllen und Seine Schöpfung. Zuvor, angefangen mit dem Siebten Kapitel, hat der Herr bereits Seine verschiedenen Energien und ihre Wirkungsweise erklärt. In diesem Kapitel nun beschreibt Er Arjuna Seine einzelnen Füllen. Im vorangegangenen Kapitel hat Er Seine verschiedenen Energien erklärt, damit die Hingabe Seines Geweihten auf fester Überzeugung gründet, und im vorliegenden Kapitel unterweist Er Arjuna erneut über Seine Manifestationen und Seine verschiedenen Füllen.

Što više slušamo o Vrhovnom Bogu, to više razvijamo odlučnost u predanom služenju. Trebamo uvijek slušati o Gospodinu u društvu bhakta; to će povećati našu želju za predanim služenjem. Razgovori u društvu bhakta mogu se voditi samo među onima koji iskreno žele biti svjesni Kṛṣṇe. Drugi ne mogu sudjelovati u takvim razgovorima. Gospodin jasno kaže Arjuni da o tome govori za njegovo dobro, zato što Mu je veoma drag.

Je mehr man über den Höchsten Gott hört, desto mehr wird man im hingebungsvollen Dienst gefestigt. Man sollte immer in der Gemeinschaft von Gottgeweihten über den Herrn hören; dann wird man im hingebungsvollen Dienst Fortschritt machen. Gespräche in der Gemeinschaft von Gottgeweihten können nur unter denjenigen stattfinden, die wirklich bestrebt sind, Kṛṣṇa-bewußt zu werden. Andere können nicht an solchen Gesprächen teilnehmen. Der Herr gibt Arjuna eindeutig zu verstehen, daß dieses Gespräch zu seinem Nutzen stattfindet, da Arjuna Ihm sehr lieb ist.