Skip to main content

TEXT 37

TEXT 37

Texte

Tekst

vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

Synonyms

Synonyms

vṛṣṇīnām: des descendants de Vṛṣṇi; vāsudevaḥ: Kṛṣṇa à Dvārakā; asmi: Je suis; pāṇḍavānām: des Pāṇḍavas; dhanam-jayaḥ: Arjuna; munīnām: des sages; api: aussi; aham: Je suis; vyāsaḥ: Vyāsa, qui mit par écrit tous les Textes védiques; kavīnām: de tous les grands penseurs; uśanā: Uśanā; kaviḥ: le penseur.

vṛṣṇīnām — Vṛṣṇi järglastest; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa Dvārakās; asmi — Mina olen; pāṇḍavānām — Pāṇḍavatest; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — tarkadest; api — samuti; aham — Mina olen; vyāsaḥ — Vyāsa, kogu vedakirjanduse kokkupanija; kavīnām — kõikidest suurtest mõtlejatest; uśanā — Uśanā; kaviḥ — mõtleja.

Translation

Translation

Parmi les descendants de Vṛṣṇi, Je suis Vāsudeva, et parmi les Pāṇḍavas, Arjuna. Chez les sages, Je suis Vyāsa, et chez les grands penseurs, Uśanā.

Vṛṣṇi järglastest olen Ma Vāsudeva ning Pāṇḍavatest Arjuna. Tarkadest olen Ma Vyāsa ning suurte mõtleja hulgas olen Ma Uśanā.

Purport

Purport

Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême, originelle, et Baladeva en est la première émanation. Kṛṣṇa et Baladeva étant apparu tous deux sur terre en tant que les fils de Vasudeva, Ils sont tous deux appelés Vāsudeva. Il y a une autre signification à ce nom. Comme Kṛṣṇa ne quitte jamais Vṛndāvana, toutes les manifestations de Sa personne qui apparaissent ailleurs sont Ses émanations. Vāsudeva étant Son émanation directe, Ils ne diffèrent pas l’un de l’autre. Le Vāsudeva dont parle notre verset est Baladeva, ou Balarāma, car Il est la source de toutes les émanations, et donc la source de Vāsudeva. Les émanations directes du Seigneur sont appelées svāṁśa (émanations personnelles) et les autres vibhinnāṁśa (émanations distinctes).

Kṛṣṇa on algne Jumala Kõrgeim Isiksus ning Baladeva on Kṛṣṇa vahetu ekspansioon. Nii Jumal Kṛṣṇa kui ka Baladeva ilmusid siia maailma Vasudeva poegadena, ning seega võib neid mõlemaid nimetada Vāsudevaks. Teisest küljest vaadatest ei lahku Kṛṣṇa kunagi Vṛndāvanast ning kõik Kṛṣṇa ilmumised teistes paikades on Tema ekspansioonid. Vāsudeva on Kṛṣṇa vahetu ekspansioon ning seega ei erine Vāsudeva Kṛṣṇast. Käesolevas „Bhagavad- gītā" värsis nimetatud Vāsudeva on Baladeva ehk Balarāma, sest Tema on kõikide inkarnatsioonide algne allikas ning seega Vāsudeva ainus allikas. Jumala vahetuid ekspansioone nimetatakse svāṁśaks (isiklikeks ekspansioonideks), ning lisaks neile eksisteerivad veel vibhinnāṁśaks nimetatud ekspansioonid (eraldatud ekspansioonid).

L’un des fils de Pāṇḍu, Arjuna, est réputé pour les hauts faits qui lui valurent le nom de Dhanañjaya. Étant le meilleur des hommes, lui aussi représente Kṛṣṇa. Vyāsa est le plus important des munis (érudits versés dans la connaissance védique) parce qu’il exposa le savoir védique sous diverses formes pour la masse des hommes de l’âge de Kali. Vyāsa est un avatāra et à ce titre représente Kṛṣṇa. Parmi les kavis (on désigne sous ce nom les hommes capables de réfléchir profondément sur n’importe quel sujet), Uśanā, ou Śukrācārya, qui fut le maître spirituel des asuras, représente également l’une des opulences de Kṛṣṇa. Il était un homme politique extrêmement intelligent et aux vues fort étendues.

Pāṇḍu poegadest on Arjuna kuulus kui Dhanañjaya. Ta on kõikidest inimestest parimate omadustega ning esindab seetõttu Kṛṣṇat. Munide ehk vedalikke teadmisi põhjalikult tundvate õpetlaste hulgas on suurim õpetlane Vyāsa, sest tema selgitas vedalikke teadmisi mitmel erineval moel, et neid suudaksid mõista ka käesoleva kali ajastu lihtinimeste massid. Vyāsat tuntakse ka kui Kṛṣṇa inkarnatsiooni ning seega esindab ka Vyāsa Kṛṣṇat. Kavideks nimetatakse inimesi, kes on suutelised igat küsimust põhjalikult analüüsima. Kavide hulgast oli Uśanā, Śukrācārya, deemonite vaimne õpetaja ning ta oli äärmiselt arukas ning kaugele ettenägev poliitik. Seega on Śukrācārya veel üks Kṛṣṇa külluslikkuse esindajatest.