Skip to main content

TEXT 37

TEXT 37

Texte

Texto

vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

Synonyms

Palabra por palabra

vṛṣṇīnām: des descendants de Vṛṣṇi; vāsudevaḥ: Kṛṣṇa à Dvārakā; asmi: Je suis; pāṇḍavānām: des Pāṇḍavas; dhanam-jayaḥ: Arjuna; munīnām: des sages; api: aussi; aham: Je suis; vyāsaḥ: Vyāsa, qui mit par écrit tous les Textes védiques; kavīnām: de tous les grands penseurs; uśanā: Uśanā; kaviḥ: le penseur.

vṛṣṇīnām — de los descendientes de Vṛṣṇi; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa en Dvārakā; asmi — Yo soy; pāṇḍavānām — de los Pāṇḍavas; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — de los sabios; api — además; aham — Yo soy; vyāsaḥ — Vyāsa, el compilador de toda la literatura védica; kavīnām — de todos los grandes pensadores; uśanā — Uśanā; kaviḥ — el pensador.

Translation

Traducción

Parmi les descendants de Vṛṣṇi, Je suis Vāsudeva, et parmi les Pāṇḍavas, Arjuna. Chez les sages, Je suis Vyāsa, et chez les grands penseurs, Uśanā.

De los descendientes de Vṛṣṇi, Yo soy Vāsudeva, y de los Pāṇḍavas soy Arjuna. De los sabios, Yo soy Vyāsa, y entre los grandes pensadores soy Uśanā.

Purport

Significado

Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême, originelle, et Baladeva en est la première émanation. Kṛṣṇa et Baladeva étant apparu tous deux sur terre en tant que les fils de Vasudeva, Ils sont tous deux appelés Vāsudeva. Il y a une autre signification à ce nom. Comme Kṛṣṇa ne quitte jamais Vṛndāvana, toutes les manifestations de Sa personne qui apparaissent ailleurs sont Ses émanations. Vāsudeva étant Son émanation directe, Ils ne diffèrent pas l’un de l’autre. Le Vāsudeva dont parle notre verset est Baladeva, ou Balarāma, car Il est la source de toutes les émanations, et donc la source de Vāsudeva. Les émanations directes du Seigneur sont appelées svāṁśa (émanations personnelles) et les autres vibhinnāṁśa (émanations distinctes).

Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios original y Baladeva es la expansión inmediata de Kṛṣṇa. Tanto el Señor Kṛṣṇa como Baladeva aparecieron como hijos de Vasudeva, así que a ambos se los puede llamar Vāsudeva. Desde otro punto de vista, como Kṛṣṇa nunca se va de Vṛndāvana, todas las formas de Kṛṣṇa que aparecen en cualquier otra parte son expansiones de Él. Vāsudeva es la expansión inmediata de Kṛṣṇa. No obstante, Vāsudeva no es diferente de Kṛṣṇa. Debe saberse que el Vāsudeva al que se hace referencia en este verso del Bhagavad-gītā es Baladeva, o Balarāma, porque Él es la fuente original de todas las encarnaciones y, por ende, Él es la única fuente de Vāsudeva. Las expansiones inmediatas del Señor se denominan svāṁśa (expansiones personales), y además hay expansiones llamadas vibhinnāṁśa (expansiones separadas).

L’un des fils de Pāṇḍu, Arjuna, est réputé pour les hauts faits qui lui valurent le nom de Dhanañjaya. Étant le meilleur des hommes, lui aussi représente Kṛṣṇa. Vyāsa est le plus important des munis (érudits versés dans la connaissance védique) parce qu’il exposa le savoir védique sous diverses formes pour la masse des hommes de l’âge de Kali. Vyāsa est un avatāra et à ce titre représente Kṛṣṇa. Parmi les kavis (on désigne sous ce nom les hommes capables de réfléchir profondément sur n’importe quel sujet), Uśanā, ou Śukrācārya, qui fut le maître spirituel des asuras, représente également l’une des opulences de Kṛṣṇa. Il était un homme politique extrêmement intelligent et aux vues fort étendues.

Entre los hijos de Pāṇḍu, Arjuna es famoso como Dhanañjaya. Él es el mejor hombre de todos y, por consiguiente, representa a Kṛṣṇa. Entre los munis, u hombres eruditos que están versados en el conocimiento védico, Vyāsa es el más eminente, porque él explicó el conocimiento védico de muchas maneras para que lo pudiera entender la gente común de esta Era de Kali. Y a Vyāsa también se lo conoce como una encarnación de Kṛṣṇa; por lo tanto, Vyāsa también representa a Kṛṣṇa. Los kavis son aquellos capaces de pensar a fondo acerca de cualquier asunto. Entre los kavis, Uśanā, Śukrācārya, era el maestro espiritual de los demonios; él era un político extremadamente inteligente y previsor. Así pues, Śukrācārya es otro representante de la opulencia de Kṛṣṇa.