Bg. 1.16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: ।
धृष्टद्युम्न‍ो विराटश्च सात्यकिश्‍चापराजित: ॥ १७ ॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक्पृथक् ॥ १८ ॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

ananta-vijayamAnantavijaya nimelist merikarpi; rājākuningas; kuntī- putraḥKuntī poeg; yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira; nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; caja; sughoṣa-maṇipuṣpakauSughoṣa ja Maṇipuṣpaka nimelisi merikarpe; kāśyaḥKāśī (ehk Vārāṇasī) kuningas; caja; parama-iṣu-āsaḥvõimas ambur; śikhaṇḍīŚikhaṇḍī; casamuti; mahā-rathaḥsee, kes suudab võidelda üksi tuhandete vastu; dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna (kuningas Drupada poeg); virāṭaḥVirāṭa (prints, kes andis Pāṇḍavatele peavarju ajal, mil nad pidid end varjama); casamuti; sātyakiḥSātyaki (Yuyudhāna, Jumal Kṛṣṇa vankrijuht); caja; aparājitaḥsee, kes ei olnud kunagi kaotajaks jäänud; drupadaḥDrupada, Pāñcāla kuningas; draupadeyāḥDraupadī pojad; casamuti; sarvaśaḥkõik; pṛthivī-pateoo, kuningas; saubhadraḥAbhimanyu, Subhadrā poeg; casamuti; mahā-bāhuḥtugevakäeline; śaṅkhānmerikarpe; dadhmuḥpuhus; pṛthak pṛthakigaüks eraldi.

Translation

Kuningas Yudhiṣṭhira, Kuntī poeg, puhus oma merikarpi Anantavijayat ja Nakula ning Sahadeva puhusid oma merikarpe Sughoṣat ja Maṇipuṣpakat. Võimas ambur Kāśī kuningas, suur sõdalane Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, võitmatu Sātyaki, Drupada, Draupadī pojad ja teised, nagu tugevakäeline Subhadrā poeg, oo, mu kuningas – kõik nad puhusid oma merikarpe.

Purport

Sañjaya avaldas kuningas Dhṛtarāṣṭrale väga viisakalt arvamust, et tema arutut toimimisviisi – petta Pāṇḍu poegi ja upitada troonile, kuningriigi etteotsa oma pojad – ei saa pidada kuigi kiiduväärseks. Märgid juba näitasid, et selles suures lahingus saab hukka kogu Kuru dünastia. Kõik kohalolijad alates esiisa Bhīṣmast ja lõpetades tema lastelaste nagu Abhimanyu ja paljude teistega, sealhulgas paljude maailma riikide kuningatega, olid määratud hukkuma. Ning kogu selle katastroofi põhjustas kuningas Dhṛtarāṣṭra, kes pani aluse poliitikale, mida tema pojad järgisid.