ŚB 9.2.35-36

कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
kṛśāśvāt somadatto ’bhūd
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ

Palabra por palabra

kṛśāśvātde Kṛśāśva; somadattaḥun hijo llamado Somadatta; abhūthubo; yaḥel cual (Somadatta); aśvamedhaiḥcon la celebración de sacrificios aśvamedha; iḍaspatimpara el Señor Viṣṇu; iṣṭvātras adorar; puruṣamal Señor Viṣṇu; āpaobtuvo; agryāmel mejor de todos; gatimel destino; yogeśvara-āśritāmel lugar habitado por grandes yogīs místicos; saumadattiḥel hijo de Somadatta; tupero; sumatiḥun hijo llamado Sumati; tat-putraḥel hijo de él (de Sumati); janamejayaḥse llamó Janamejaya; etetodos ellos; vaiśala-bhūpālāḥlos reyes de la dinastía de Vaiśāla; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥmantuvieron la fama del rey Tṛṇabindu.

Traducción

El hijo de Kṛśāśva fue Somadatta, que satisfizo a la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, celebrando sacrificios aśvamedha. Con su adoración del Señor Supremo, Somadatta alcanzó la posición más elevada, pasando a residir en el planeta al que se elevan los grandes yogīs místicos. El hijo de Somadatta fue Sumati, padre de Janamejaya. Todos esos reyes en la dinastía de Viśāla supieron mantener la fama y la posición del rey Tṛṇabindu.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo segundo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Dinastías de los hijos de Manu».