ŚB 9.11.10

इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविद: ।
पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥
iti lokād bahu-mukhād
durārādhyād asaṁvidaḥ
patyā bhītena sā tyaktā
prāptā prācetasāśramam

Palabra por palabra

itiasí; lokātde personas; bahu-mukhātque pueden decir todo tipo de tonterías; durārādhyāta quienes es muy difícil detener; asaṁvidaḥque no tienen conocimiento completo; patyāpor el esposo; bhītenatemeroso; madre Sītā; tyaktāfue repudiada; prāptāfue; prācetasa-āśramama la ermita de Prācetasa (Vālmīki Muni).

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Los hombres que tienen muy poco conocimiento y muy mal carácter dicen grandes tonterías. Por temor a esos sinvergüenzas, el Señor Rāmacandra repudió a Su esposa, Sītādevī, aunque ella estaba embarazada. Sītādevī fue entonces al āśrama de Vālmīki Muni.