ŚB 8.9.10

सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विष: ।
सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ॥ १० ॥
sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca
svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ
sakhyāny āhur anityāni
nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām

Palabra por palabra

sālāvṛkāṇāmde monos, chacales y perros; strīṇām cay de mujeres; svairiṇīnāmen especial las mujeres que son independientes; sura-dviṣaḥ¡oh, demonios!; sakhyāniamistad; āhuḥse dice; anityānitemporal; nūtnamnuevos amigos; nūtnamnuevos amigos; vicinvatāmtodos los cuales están pensando.

Traducción

¡Oh, demonios!, como los monos, los chacales y los perros, que son inestables en sus relaciones sexuales y siempre están buscando nuevos compañeros, las mujeres de vida independiente buscan un nuevo amigo cada día. La amistad de esas mujeres nunca es permanente. Esa es la opinión de los sabios eruditos.