ŚB 8.16.62
Devanagari
तस्मादेतद्व्रतं भद्रे प्रयता श्रद्धयाचर ।
भगवान्परितुष्टस्ते वरानाशु विधास्यति ॥ ६२ ॥
भगवान्परितुष्टस्ते वरानाशु विधास्यति ॥ ६२ ॥
Texto
tasmād etad vrataṁ bhadre
prayatā śraddhayācara
bhagavān parituṣṭas te
varān āśu vidhāsyati
prayatā śraddhayācara
bhagavān parituṣṭas te
varān āśu vidhāsyati
Palabra por palabra
tasmāt — por lo tanto; etat — esta; vratam — observancia de una ceremonia de vrata; bhadre — mi querida y noble dama; prayatā — por seguir reglas y regulaciones; śraddhayā — con fe; ācara — lleva a cabo; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; parituṣṭaḥ — sintiéndose muy satisfecho; te — a ti; varān — bendiciones; āśu — muy pronto; vidhāsyati — otorgará.
Traducción
Por lo tanto, mi querida y noble dama, sigue este voto ritual, observando estrictamente los principios regulativos. Mediante este proceso, la Persona Suprema Se sentirá complacido contigo muy pronto, y satisfará todos tus deseos.
Significado
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimosexto del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El proceso payo-vrata de adoración».