ŚB 5.14.19

क्‍वचिच्च दु:सहेन कायाभ्यन्तरवह्निना गृहीतसार: स्वकुटुम्बाय क्रुध्यति ॥ १९ ॥
kvacic ca duḥsahena kāyābhyantara-vahninā gṛhīta-sāraḥ sva-kuṭumbāya krudhyati.

Palabra por palabra

kvacit cay a veces; duḥsahenainsoportable; kāya-abhyantara-vahninādebido al fuego del hambre y la sed dentro del cuerpo; gṛhīta-sāraḥcuya paciencia se agota; sva-kuṭumbāyaa los miembros de su propia familia; krudhyatise enfurece.

Traducción

A veces, debido a que el cuerpo siente hambre y sed, el alma condicionada se perturba tanto que pierde la paciencia y se enfurece con sus queridos hijos y esposa. Así, mostrándose cruel con ellos, sufre lo indecible.

Significado

Śrīla Vidyāpati Ṭhākura dice en una canción:
tātala saikate, vāri-bindu-sama,
suta-mita-ramaṇī-samāje
La felicidad de la vida familiar se compara a una gota de agua en el desierto. Nadie puede ser feliz en la vida familiar. Según la civilización védica, las responsabilidades de la vida familiar no se pueden abandonar; pero hoy en día todo el mundo se divorcia y abandona la vida familiar. La razón de ello son las miserables experiencias que se viven en el ámbito familiar. A veces, el padre de familia, agobiado por esas condiciones miserables, se muestra muy duro con sus cariñosos hijos y esposa. Eso es parte del fuego abrasador del bosque de la vida material.