Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.29.19

Texto

mad-dharmaṇo guṇair etaiḥ
parisaṁśuddha āśayaḥ
puruṣasyāñjasābhyeti
śruta-mātra-guṇaṁ hi mām

Palabra por palabra

mat-dharmaṇaḥ — de Mi devoto; guṇaiḥ — con los atributos; etaiḥ — estos; parisaṁśuddhaḥ — completamente purificada; āśayaḥ — conciencia; puruṣasya — de una persona; añjasā — instantáneamente; abhyeti — se aproxima; śruta — por el hecho de escuchar; mātra — tan solo; guṇam — cualidad; hi — ciertamente; mām — a Mí.

Traducción

Aquel que posee plenamente todos estos atributos trascendentales, y cuya conciencia, por lo tanto, está completamente purificada, siente una atracción inmediata por Mí con tan solo escuchar Mi nombre o escuchar acerca de Mis cualidades trascendentales.

Significado

Al principio de esta instrucción, el Señor explicó a Su madre que mad-guṇa-śruti-mātreṇa: con tan solo escuchar acerca del nombre, las cualidades, la forma, etc., de la Suprema Personalidad de Dios, la persona siente una atracción inmediata por Él. Aquel que siga las reglas y regulaciones recomendadas en las Escrituras logrará todas las cualidades trascendentales en plenitud. La relación con la materia nos ha hecho adquirir ciertas cualidades innecesarias, y el proceso hasta aquí explicado nos permite liberarnos de esa contaminación. Como se explicó en el verso anterior, para cultivar cualidades trascendentales hay que liberarse de las cualidades contaminadas.