Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.20

Texto

haṁsa-pārāvata-vrātais
tatra tatra nikūjitam
kṛtrimān manyamānaiḥ svān
adhiruhyādhiruhya ca

Palabra por palabra

haṁsa — de cisnes; pārāvata — de palomas; vrātaiḥ — con multitudes; tatra tatra — aquí y allá; nikūjitam — vibraban; kṛtrimān — artificiales; manyamānaiḥ — creyendo; svān — perteneciendo a su propia especie; adhiruhya adhiruhya — subiéndose repetidamente; ca — y.

Traducción

En aquel palacio había multitudes de palomas y de cisnes vivos por todas partes, además de cisnes y palomas artificiales, tan bien imitados que los cisnes verdaderos se les subían encima una y otra vez, creyendo que eran aves con vida como ellos mismos. De este modo, el palacio vibraba con los sonidos de esas aves.