Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.2

Texto

priyavratottānapādau
sutau svāyambhuvasya vai
yathā-dharmaṁ jugupatuḥ
sapta-dvīpavatīṁ mahīm

Palabra por palabra

priyavrata — Mahārāja Priyavrata; uttānapādau — y Mahārāja Uttānapāda; sutau — los dos hijos; svāyambhuvasya — de Svāyambhuva Manu; vai — en verdad; yathā — de acuerdo con; dharmam — principios religiosos; jugupatuḥ — gobernaron; sapta-dvīpa-vatīm — que consta de siete islas; mahīm — el mundo.

Traducción

Los dos grandes hijos de Svāyambhuva Manu, Priyavrata y Uttānapāda, gobernaron el mundo, que consta de siete islas, ciñéndose estrictamente a los principios religiosos.

Significado

El Śrīmad-Bhāgavatam relata también las vidas de los grandes gobernantes de diversas partes del universo. En este verso se mencionan los nombres de Priyavrata y Uttānapāda, hijos de Svāyambhuva que gobernaron esta Tierra, que se divide en siete islas. Esas siete islas todavía existen: Asia, Europa, África, América, Australia y los Polos Norte y Sur. El Śrīmad-Bhāgavatam no trata de la historia cronológica de todos los reyes de la India, sino que registra los hechos de los reyes más importantes, como Priyavrata, Uttānapāda y muchos otros, como el Señor Rāmacandra y Mahārāja Yudhiṣṭhira, pues las actividades de reyes tan piadosos merecen ser oídas; la gente puede beneficiarse estudiando sus vidas.