ŚB 3.17.9

अन्तर्ग्रामेषु मुखतो वमन्त्यो वह्निमुल्बणम् ।
सृगालोलूकटङ्कारै: प्रणेदुरशिवं शिवा: ॥ ९ ॥
antar-grāmeṣu mukhato
vamantyo vahnim ulbaṇam
sṛgālolūka-ṭaṅkāraiḥ
praṇedur aśivaṁ śivāḥ

Palabra por palabra

antaḥen el interior; grāmeṣude las aldeas; mukhataḥde sus bocas; vamantyaḥvomitando; vahnimfuego; ulbaṇamaterrador; sṛgālachacales; ulūkalechuzas; ṭaṅkāraiḥcon sus aullidos; praṇeduḥcrearon sus vibraciones respectivas; aśivamportentosamente; śivāḥlas hembras de chacal.

Traducción

Las hembras de chacal chillaban portentosamente en el interior de las aldeas, y sus bocas vomitaban fuego abrasador; los chacales y lechuzas también se les unieron con sus aullidos.