ŚB 2.1.27

द्वे जानुनी सुतलं विश्वमूर्ते-
रूरुद्वयं वितलं चातलं च ।
महीतलं तज्जघनं महीपते
नभस्तलं नाभिसरो गृणन्ति ॥ २७ ॥
dve jānunī sutalaṁ viśva-mūrter
ūru-dvayaṁ vitalaṁ cātalaṁ ca
mahītalaṁ taj-jaghanaṁ mahīpate
nabhastalaṁ nābhi-saro gṛṇanti

Palabra por palabra

dvedos; jānunīdos rodillas; sutalamel sistema planetario llamado Sutala; viśva-mūrteḥde la forma universal; ūru-dvayamlos dos muslos; vitalamel sistema planetario llamado Vitala; catambién; atalamlos planetas llamados Atala; cay; mahītalamel sistema planetario llamado Mahītala; tatde eso; jaghanamlas caderas; mahīpate¡oh, rey!; nabhastalamel espacio sideral; nābhi-saraḥla depresión del ombligo; gṛṇantiellos lo toman así.

Traducción

Las rodillas de la forma universal constituyen el sistema planetario denominado Sutala, y los dos muslos son los sistemas planetarios Vitala y Atala. Las caderas son Mahītala, y el espacio sideral es la depresión de Su ombligo.