ŚB 10.5.12

ता आशिष: प्रयुञ्जानाश्चिरं पाहीति बालके ।
हरिद्राचूर्णतैलाद्भ‍ि: सिञ्चन्त्योऽजनमुज्जगु: ॥ १२ ॥
tā āśiṣaḥ prayuñjānāś
ciraṁ pāhīti bālake
haridrā-cūrṇa-tailādbhiḥ
siñcantyo ’janam ujjaguḥ

Palabra por palabra

tāḥtodas las mujeres, las esposas e hijas de los pastores; āśiṣaḥbendiciones; prayuñjānāḥofrecer; ciramdurante mucho tiempo; pāhique seas el rey de Vraja y mantengas a todos sus habitantes; itiasí; bālakeal recién nacido; haridrā-cūrṇapolvo de cúrcuma; taila-adbhiḥmezclado con aceite; siñcantyaḥrociar; ajanama la Suprema Personalidad de Dios, que es innaciente; ujjaguḥofrecieron oraciones.

Traducción

Ofreciendo bendiciones al recién nacido Kṛṣṇa, las esposas e hijas de los pastores decían: «¡Que seas el rey de Vraja y mantengas a sus habitantes por mucho tiempo!», y rociaban al Señor Supremo, el innaciente, con una mezcla de polvo de cúrcuma, aceite y agua, mientras ofrecían oraciones.