Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.3.6

Texto

sa eva prathamaṁ devaḥ
kaumāraṁ sargam āśritaḥ
cacāra duścaraṁ brahmā
brahmacaryam akhaṇḍitam

Palabra por palabra

saḥ—ese; eva—indudablemente; prathamam—primero; devaḥ—Señor Supremo; kaumāram—nombró a los Kumāras (solteros); sargam—creación; āśritaḥ—bajo; cacāra—realizaron; duścaram—muy difícil de hacer; brahmā—en la orden de Brahman; brahmacaryam—bajo una disciplina para llegar a comprender el Absoluto (Brahman); akhaṇḍitam—intacto.

Traducción

En primer lugar, al principio de la creación, existieron los cuatro hijos solteros de Brahmā [los Kumāras], quienes, habiendo hecho un voto de celibato, se sometieron a severas austeridades para poder comprender la Verdad Absoluta.

Significado

La creación del mundo material se efectúa, se mantiene y luego se aniquila de nuevo en ciertos intervalos de tiempo. Así que hay diferentes nombres para las creaciones, en términos de los tipos particulares de Brahmā que hay, siendo Brahmā el padre de los seres vivientes de la creación. Los Kumāras, como se mencionó anteriormente, aparecieron en la creación Kaumāra del mundo material, y para enseñarnos el proceso de la comprensión Brahman, se sometieron a un severo tipo de disciplina como solteros. Estos Kumāras son encarnaciones apoderadas. Y antes de ejecutar el severo tipo de disciplinas, todos ellos se volvieron brāhmaṇas capacitados. Este ejemplo sugiere que uno debe adquirir primero las cualidades de un brāhmaṇa —no simplemente por nacimiento, sino también por cualidad—, y entonces uno puede emprender el proceso de la comprensión Brahman.