Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.17.40

Texto

amūni pañca sthānāni
hy adharma-prabhavaḥ kaliḥ
auttareyeṇa dattāni
nyavasat tan-nideśa-kṛt

Palabra por palabra

amūni — todos esos; pañca — cinco; sthānāni — lugares; hi — ciertamente; adharma — principios irreligiosos; prabhavaḥ — fomentando; kaliḥ — la era de Kali; auttareyeṇa — por el hijo de Uttarā; dattāni — entregó; nyavasat — residió; tat — por él; nideśa-kṛt — dirigió.

Traducción

Así pues, por indicación de Mahārāja Parīkṣit, el hijo de Uttarā, a la personalidad de Kali se le permitió vivir en esos cinco lugares.​​​​​​​

Significado

De modo que la era de Kali comenzó con la introducción del patrón oro, y, en consecuencia, la falsedad, la embriaguez, la matanza de animales y la prostitución han proliferado por el mundo entero, y la gente más cuerda está ansiosa de eliminar la corrupción. El proceso contrarrestante es el que se sugirió, y todo el mundo puede sacar provecho de esa sugerencia.