ŚB 1.15.18

नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानि हे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति ।
सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानि स्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ॥ १८ ॥
narmāṇy udāra-rucira-smita-śobhitāni
he pārtha he ’rjuna sakhe kuru-nandaneti
sañjalpitāni nara-deva hṛdi-spṛśāni
smartur luṭhanti hṛdayaṁ mama mādhavasya

Palabra por palabra

narmāṇiconversación en broma; udārahabla muy francamente; ruciraplacentero; smita-śobhitāniadornado con una cara sonriente; heexpresión de llamada; pārtha¡oh, hijo de Pṛthā!; heexpresión de llamada; arjunaArjuna; sakheamigo; kuru-nandanahijo de la dinastía Kuru; itiy así sucesivamente; sañjalpitāniesa conversación; nara-deva¡oh, rey!; hṛdicorazón; spṛśānitocándo; smartuḥrecordándolos; luṭhantiabruma; hṛdayamel corazón y el alma; mamami; mādhavasyade Mādhava (Kṛṣṇa).

Traducción

¡Oh, rey!, Sus bromas y conversaciones francas eran placenteras, y estaban hermosamente adornadas con sonrisas. Los llamados que me hacía, tales como «¡oh, hijo de Pṛthā!, ¡oh, amigo!, ¡oh, hijo de la dinastía Kuru!», y toda esa cordialidad, hoy todo me viene a la memoria, y por eso estoy abrumado.