Skip to main content

Capítulo Siete

ГЛАВА СЕДМА

Pruebas en Relación con los Principios Devocionales

Обосноваване принципите на преданото служене

Aceptar el refugio de un maestro espiritual genuino

Приемане на убежище при истински духовен учител

En el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Tres, verso 21, Prabuddha le dice a Mahārāja Nimi:
"Mi querido Rey, debes saber con toda certeza que en el mundo material no existe la felicidad. Es simplemente un error pensar que existe felicidad aquí, porque este lugar sólo está lleno de condiciones desoladoras. Cualquier persona que esté realmente deseosa de conseguir la felicidad verdadera, debe buscar un maestro espiritual genuino y refugiarse en él mediante la iniciación. El requisito que debe cumplir un maestro espiritual es que debe haber llegado a la conclusión de las Escrituras mediante la deliberación y los argumentos, y poder así convencer a otros de esas conclusiones. Esas grandes personalidades que se han refugiado en el Dios Supremo, dejando a un lado toda consideración material, debe considerarse que son maestros espirituales genuinos. Todos deben tratar de encontrar esa clase de maestro espiritual genuino, para cumplir su misión en la vida, que es la de trasladarse al plano de la dicha espiritual".

В Единадесета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (3.21) Прабуддха казва на Маха̄ра̄джа Ними: „Скъпи царю, можеш да бъдеш сигурен, че в материалния свят няма щастие. Да мислиш, че тук може да се намери щастие, е голяма заблуда, защото това място е пълно единствено с нещастия и страдания. Този, който желае да постигне истинско щастие, трябва да потърси истински духовен учител и да приеме подслон при него, като получи посвещение. Духовен учител е този, който е разбрал заключенията на писанията чрез разсъждения и логика и затова е в състояние да убеди и другите в тях. За истински духовни учители трябва да се смятат тези велики личности, които са приели убежище при Върховния Бог, отхвърляйки всички материални съображения. Всеки трябва да се опита да открие такъв духовен учител, за да изпълни мисията на живота сида се издигне до равнището на духовното блаженство“.

Lo que esto significa es que no se debe aceptar como maestro espiritual a alguien que sea un gran tonto, que no se guíe de acuerdo con los preceptos de las Escrituras, cuyo carácter sea dudoso, que no siga los principios del servicio devocional, o que no haya conquistado la influencia de los seis agentes de la complacencia de los sentidos. Los seis agentes de la complacencia de los sentidos son: la lengua, el órgano genital, el estómago, la ira, la mente y las palabras. A cualquiera que haya puesto en práctica el control de estos seis agentes, se le permite tener discípulos por todas partes del mundo. El aceptar a esa clase de maestro espiritual es el punto crucial para avanzar en la vida espiritual. Aquel que es lo suficientemente afortunado como para llegar a refugiarse en un maestro espiritual genuino, puede estar seguro, sin lugar a dudas, de que recorrerá la senda de la salvación espiritual.

Това означава, че човек не трябва да приема за духовен учител някой глупак, който не се ръководи от наставленията на писанията, има съмнителен характер, не следва принципите на преданото служене или не е превъзмогнал влиянието на шестте посредника на сетивното наслаждение: езика, половите органи, стомаха, гнева, ума и речта. Този, който може да владее тези шест, може да приема ученици от цял свят. Приемането на такъв духовен учител е решаващо условие за напредъка в духовния живот. Този, който има щастието да приеме подслон при истински духовен учител, със сигурност ще извърви успешно пътя на духовното спасение.

Ser iniciado por el maestro espiritual y recibir sus instrucciones

Приемане на посвещение от духовния учител и получаване на наставления от него

El sabio Prabuddha continuó hablándole al Rey de la siguiente manera:
"Mi querido Rey, el discípulo tiene que aceptar al maestro espiritual no sólo como maestro espiritual, sino también como representante de la Suprema Personalidad de Dios y de la Superalma. En otras palabras, el discípulo debe aceptar al maestro espiritual como Dios, porque él es la manifestación externa de Kṛṣṇa. Esto se confirma en todas las Escrituras, y el discípulo debe aceptar al maestro espiritual como tal. Se debe aprender El Śrīmad-Bhāgavatam con toda seriedad y con todo respeto y veneración por el maestro espiritual. Oír y hablar sobre El Śrīmad-Bhāgavatam es el proceso religioso que nos eleva al plano de servir y amar a la Suprema Personalidad de Dios".

Мъдрецът Прабуддха продължил да говори на царя по следния начин: „Скъпи царю, ученикът трябва да приема духовния учител не само като духовен учител, но и като представител на Върховната Божествена Личност и на Свръхдушата. Другояче казано, ученикът трябва да приема духовния учител така, както приема Бога, защото той е външно проявление на Кр̣ш̣н̣а. Това се потвърждава във всички писанияученикът трябва да приема духовния учител по този начин. Човек трябва да изучава Шрӣмад Бха̄гаватам сериозно, с цялото уважение и почит към духовния учител, на което е способен. Слушането и произнасянето на Шрӣмад Бха̄гаватам е тази религиозна практика, която ни издига до равнището на любовно служене на Върховната Божествена Личност“.

La actitud del discípulo debe ser la de querer complacer al maestro espiritual genuino. Si así lo hace, le será muy fácil entender el conocimiento espiritual. Esto se confirma en los Vedas, y Rūpa Gosvāmī explica además que a una persona que tiene fe inquebrantable en Dios y en el maestro espiritual, todo se le revela muy fácilmente.

Ученикът трябва да се опитва да удовлетвори духовния си учителтогава той много лесно ще усвои духовното знание. Това се потвърждава във Ведите. По-нататък Рӯпа Госва̄мӣ ще обясни, че на този, който има непоколебима вяра в Бога и в духовния си учител, всичко се открива много бързо.

Servir al maestro espiritual con fe y confianza

Служене на духовния учител с вяра и преданост

En relación con el hecho de ser iniciado por el maestro espiritual, en el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Diecisiete, verso 27, el Señor Kṛṣṇa dice:
"Mi querido Uddhava, se debe aceptar al maestro espiritual no solamente como Mi representante, sino también como Mi misma persona. Nunca se debe considerar que él se halla en el mismo nivel que un ser humano ordinario. Nunca se debe envidiar al maestro espiritual, como se podría envidiar a un hombre ordinario. Al maestro espiritual se le debe ver siempre como el representante de la Suprema Personalidad de Dios, y al servir al maestro espiritual se sirve a todos los semidioses".

Що се отнася до приемането на посвещение от духовния учител, в Единадесета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (17.27) Бог Кр̣ш̣н̣а казва: „Скъпи Уддхава, духовният учител трябва да бъде приеман не само като мой представител, но и като самия мен. Той никога не трябва да бъде смятан за обикновено човешко същество. В отношението към духовния учител не трябва да има и следа от враждебност или завист, въпреки че е възможно човек да изпитва това към обикновените хора. Човек винаги трябва да гледа на духовния си учител като на представител на Върховната Божествена Личност. Като служи на духовния си учител, той служи на всички полубогове“.

Seguir los pasos de las personas santas

Следване стъпките на святите личности

En El Skanda Purāṇa se le aconseja al devoto que siga los pasos de los ācāryas anteriores y de las personas santas, porque al hacerlo se pueden lograr los resultados deseados, sin el riesgo de lamentarse o de ver frustrado su progreso.

В Сканда Пура̄н̣а се препоръчва преданите да следват предишните а̄ча̄рии и святи личности, защото по този начин могат да постигнат желания резултат, без да страдат и без да срещат препятствия по пътя си.

La escritura que se conoce como El Brahma-yāmala dice lo siguiente:
"Si alguien quiere hacerse pasar por un gran devoto sin seguir a las autoridades de las Escrituras reveladas, entonces sus actividades nunca le ayudarán a progresar en el servicio devocional. Por el contrario, tan sólo les creará perturbaciones a los estudiantes sinceros del servicio devocional".
A los que no siguen estrictamente los principios de las Escrituras reveladas generalmente se les llama sahajiyās ---aquellos que se han imaginado que todo es fácil, que han urdidos sus propias ideas, y que no siguen los preceptos de las Escrituras---. Estas personas simplemente crean perturbaciones en el desempeño del servicio devocional.

В едно от писанията, наречено Брахма я̄мала, се казва следното: „Ако някой се представя за велик предан, но не следва авторитета на свещените писания, тогава каквото и да прави, никога няма да напредне в преданото служене. Той само ще бъде източник на безпокойства за тези, които са искрени в пътя на преданото служене“. Тези, които не следват стриктно принципите на свещените писания, обикновено се наричат сахаджии. Те си въобразяват, че всичко е много лесно, имат си свои собствени представи и не следват указанията на писанията. Такива хора създават само трудности по пътя на преданото служене.

A este respecto, podría haber alguna objeción por parte de los que no están en el servicio devocional y a quienes no les importan las Escrituras reveladas. Encontramos un ejemplo de esto en la filosofía budista. El Señor Buda apareció en la familia de un rey kṣatriya de alta categoría, pero su filosofía no estaba de acuerdo con las conclusiones védicas y, por lo tanto, fue rechazada. Bajo el patrocinio de un rey hindú, Mahārāja Aśoka, la religión budista se difundió por toda la India y países circunvecinos. Sin embargo, después de la aparición del gran y firme maestro Śañkarācārya, el budismo fue expulsado hasta más allá de las fronteras de la India.

Това твърдение може да предизвика възражения от страна на тези, които не са приели преданото служене и не зачитат свещените писания. Такъв пример откриваме в лицето на будистката философия. Буда се появил в семейството на знатен цар кш̣атрия, но философията му противоречи на заключенията на Ведите и затова не може да бъде приета. Под покровителството на индуския цар Маха̄ра̄джа Ашока будистката религия се разпространила из цяла Индия и в съседните страни. Но след появяването на великия и безкомпромисен учител Шан̇кара̄ча̄ря будизмът бил изтласкан извън границите на Индия.

Los budistas y otros religiosos a quienes no les importan las Escrituras reveladas, dicen algunas veces que hay muchos devotos del Señor Buda que le prestan servicio devocional a él y que, por lo tanto, debería considerarse que son devotos. En respuesta a este argumento, Rūpa Gosvāmī dice que los seguidores de Buda no pueden ser aceptados como devotos. Aunque al Señor Buda se le acepta como encarnación de Kṛṣṇa, los seguidores de esas encarnaciones no están muy adelantados en su conocimiento de los Vedas. Estudiar a los Vedas significa llegar a la conclusión de la supremacía de la Personalidad de Dios. Por consiguiente, cualquier principio religioso que niegue la supremacía de la Personalidad de Dios, no es aceptado y se le llama ateísmo. Ateísmo significa desafiar la autoridad de los Vedas y menospreciar a los grandes ācāryas que enseñan las Escrituras védicas para beneficio de las personas en general.

Будистите, както и последователите на други религии, които не уважават свещените писания, понякога казват, че много поклонници на Буда му отдават предано служене и затова те също трябва да се смятат за предани. В отговор на това Рӯпа Госва̄мӣ казва, че последователите на Буда не могат да бъдат смятани за предани. Въпреки че Буда е инкарнация на Кр̣ш̣н̣а, последователите на подобни инкарнации нямат много задълбочени познания върху Ведите. Да се изучават Ведите, означава човек да стигне до заключението, че Божествената Личност е върховната личност. Затова нито една религиозна доктрина, която отрича върховенството на Божествената Личност, не се приема и се счита за атеизъм. Атеизъм означава да се отрича авторитетът на Ведите и да се подценяват великите а̄ча̄рии, които преподават ведическите писания за благото на всички хора.

Al Señor Buda se le acepta como encarnación de Kṛṣṇa en El Śrīmad-Bhāgavatam, pero en el mismo Śrīmad-Bhāgavatam se dice que el Señor Buda apareció con el fin de confundir a la clase de los ateos. Luego su filosofía tiene por objeto confundir a los ateos y no debe ser aceptada. Si alguien preguntara: "¿Por qué tiene Kṛṣṇa que propagar principios ateos?", la respuesta es que el deseo de la Suprema Personalidad de Dios era el de poner fin a la violencia que en ese entonces se estaba cometiendo en nombre de los Vedas. Los llamados religionistas usaban falsamente los Vedas para justificar actos tan violentos como el de comer carne, y el Señor Buda vino a alejar a los que habían caído en esa interpretación falsa de los Vedas. Además, para los ateos, el Señor Buda predicaba ateísmo, a fin de que lo siguieran y así llevarlos con trucos al servicio devocional del Señor Buda, o Kṛṣṇa.

В Шрӣмад Бха̄гаватам Буда е приет за инкарнация на Кр̣ш̣н̣а, но пак в Бха̄гаватам се казва, че Буда дошъл, за да заблуди невярващите и безбожниците. Философията му има за цел да обърква атеистите, затова ние не трябва да я приемаме. Ако някой попита защо Кр̣ш̣н̣а е разпространявал атеистични схващания, отговорът е, че Върховната Божествена Личност е желаела да сложи край на насилието, което по това време се е оправдавало с ведическите писания. Хора, които само се представяли за религиозни, злоупотребявали с Ведите, за да оправдаят прояви на насилие като месоядството, а Буда дошъл, за да сложи край на подобни неверни тълкувания на Ведите от страна на паднали хора. Буда проповядвал атеизъм на атеистите, за да го последват, и с тази уловка ги накарал да отдават предано служене на Бог Буда, т.е. на Кр̣ш̣н̣а.

Hacer preguntas sobre los principios religiosos eternos

Да се задават въпроси за вечните принципи на религията

En El Nāradīya Purāṇa se dice:
"Si alguien está realmente muy interesado en el servicio devocional, entonces todos sus objetivos se cumplirán sin dilación".

В На̄радӣя Пура̄н̣а се казва: „Ако човек наистина се отнася сериозно към преданото служене, той без съмнение ще постигне всичките си цели“.

Estar dispuesto a renunciar a todo lo material para complacer a Kṛṣṇa

Готовност да се изостави всичко материално заради удовлетворението на Кр̣ш̣н̣а

En El Padma Purāṇa se dice:
A aquel que ha renunciado al goce material de los sentidos y ha aceptado los principios del servicio devocional, le espera la opulencia de Viṣṇuloka [el reino de Dios]".

В Падма Пура̄н̣а се казва: „Този, който е изоставил материалното сетивно наслаждение и е приел принципите на преданото служене, го очакват богатството и великолепието на Виш̣н̣улока (царството на Бога)“.

Residir en un lugar sagrado.

Да се живее на свято място

En El Skanda Purāṇa también se dice que a una persona que haya vivido en Dvārakā durante seis meses, durante un mes, o aún durante quince días, le espera la elevación a los Vaikuṇṭhalokas y todos los beneficios del sārūpya-mukti (el privilegio de tener las mismas características corporales de la forma de cuatro manos de Nārāyaṇa).

В Сканда Пура̄н̣а се казва, че човек, който е живял в Два̄рака̄ шест месеца, един месец или дори две седмици, ще се издигне до Вайкун̣т̣халока и ще получи всички блага на са̄рӯпя-мукти (възможността да имаш тяло с четири ръце като тялото на На̄ра̄ян̣а).

En El Brahmā Purāṇa se dice:
"La importancia trascendental de Puruṣottama-kṣetra, que es el campo de 207 kilómetros cuadrados del Señor Jagannātha, no se puede describir debidamente. Incluso los semidioses de los sistemas planetarios superiores ven a los habitantes de Jagannātha Purī como si tuvieran exactamente las mismas características corporales que poseen los que viven en Vaikuṇṭha. Es decir, los semidioses ven a los habitantes de Jagannātha Purī como si tuvieran cuatro manos".

В Брахма Пура̄н̣а се казва: „Не е възможно да се опише трансценденталното величие на Пуруш̣оттама-кш̣етра, владенията на Бог Джаганна̄тха, които обхващат площ от двеста квадратни километра. Дори полубоговете от висшите планети виждат жителите на Джаганна̄тха Пурӣ с тела като телата на обитателите на Вайкун̣т̣ха“. Това означава, че полубоговете виждат жителите на Джаганна̄тха Пурӣ с четири ръце.

Cuando hubo una asamblea de grandes sabios en Naimiṣāraṇya, Sūta Gosvāmī recitó El Śrīmad-Bhāgavatam, y la importancia del Ganges se señaló de la siguiente manera:
"Las aguas del Ganges siempre llevan el sabor de la tulasī que se ofrece a los pies de loto de Śrī Kṛṣṇa, y por eso las aguas del Ganges siempre fluyen, diseminando las glorias del Señor Kṛṣṇa. Por donde pasan las aguas del Ganges todo queda santificado, tanto externa como internamente".

На срещата на великите мъдреци при Наимиша̄ран̣я Сӯта Госва̄мӣ им разказал Шрӣмад Бха̄гаватам и по следния начин описал величието на Ганг: „Водите на Ганг постоянно носят аромата на листа от туласӣ, предложени в лотосовите нозе на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Така те вечно текат и разпространяват величието на Бог Кр̣ш̣н̣а. Всичко, до което се докосват те, се освещава отвътре и отвън“.

Aceptar solamente lo que es necesario

Да се приема само това, което е необходимо

En El Nāradīya Purāṇa se ordena:
"Si alguien está verdaderamente interesado en ejecutar servicio devocional, no debe aceptar más de lo necesario".
El significado de esto es que no debemos dejar de observar los principios del servicio devocional, ni debemos adoptar reglas del servicio devocional que sean más de lo que podamos llevar a cabo fácilmente. Por ejemplo, puede decirse que se debe cantar el mantra Hare Kṛṣṇa cuando menos cien mil veces al día usando cuentas. Pero si esto no es posible, se debe reducir el canto de acuerdo con la capacidad de cada cual. Generalmente les recomendamos a nuestros discípulos que canten por lo menos dieciséis vueltas de sus cuentas de japa cada día, y esto sí deben completarlo. Pero si alguien ni siquiera puede cantar dieciséis vueltas, debe completarlas al día siguiente. Uno debe cumplir sin falta con su voto. Si uno no sigue esto estrictamente, se es negligente sin duda alguna. Eso es ofensivo en el servicio del Señor. Si fomentamos las ofensas, no podremos progresar en el servicio devocional. Es mejor que uno se fije un principio regulativo de acuerdo con su propia capacidad, y que después siga ese voto sin falta. Eso hará que uno avance en la vida espiritual.

В На̄радӣя Пура̄н̣а се дава следното указание: „Човек не трябва да приема повече, отколкото му е необходимо, ако се отнася сериозно към преданото служене“. Това означава, че човек не трябва нито да пренебрегва следването на принципите на преданото служене, нито да приема такива правила, които биха го затруднили. Например понякога се казва, че човек трябва да повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а с броеница поне сто хиляди пъти дневно. Но ако това не е възможно, човек трябва да сведе това число до рамките на възможностите си. Обикновено ние препоръчваме на учениците си да мантруват на джапата си поне шестнайсет кръга дневно и всеки трябва да следва това. Но ако някой не успее да направи дори тези шестнайсет кръга, той трябва да ги довърши на следващия ден. Той твърдо трябва да спазва обета, който е дал. Ако не го спазва, това е нехайство и голямо оскърбление в служенето на Бога. А ако гледаме през пръсти на извършването на оскърбления, няма да можем да напреднем в преданото служене. По-добре е човек да приеме за себе си принципи, които съответстват на възможностите му, и да следва обета си докрай. Това ще му помогне да напредне в духовния живот.

Observar ayuno en Ekādaśī

Да се пости на Ека̄дашӣ

En El Brahma-vaivarta Purāṇa se dice que aquel que observa ayuno en el día de Ekādaśī, queda libre de toda clase de reacciones a las actividades pecaminosas y avanza en la vida piadosa. El principio básico no es tan sólo ayunar, sino aumentar nuestra fe y amor por Govinda, o Kṛṣṇa. La verdadera razón por la que se observa ayuno en Ekādaśī es la de disminuir las exigencias del cuerpo y dedicar nuestro tiempo al servicio del Señor, ya sea cantando o ejecutando un servicio similar. Lo mejor que se puede hacer en los días de ayuno es recordar los pasatiempos de Govinda y escuchar constantemente Su santo nombre.

В Брахма-ваиварта Пура̄н̣а се казва, че ако човек пости на Ека̄дашӣ, той се освобождава от всички последици на греховните си дейности и става по-благочестив. Главното е човек не просто да гладува, а да усили вярата си в Говинда, Кр̣ш̣н̣а, и любовта си към него. Истинската причина за постенето на Ека̄дашӣ е потребностите на тялото да се намалят до минимум и времето да се използва изцяло в служене на Богада се мантрува или да се върши някаква друга дейност в преданото служене. Най-доброто, което може да се прави в дни на постене, е да се говори за забавленията на Говинда и непрекъснато да се слуша името му.

Ofrecer respeto a los árboles banianos

Да се почитат баняновите дървета

En El Skanda Purāṇa se ordena que el devoto ofrezca agua a la planta de tulasī y a los árboles āmalaka. Él debe ofrecer su respeto a las vacas y a los brāhmaṇas, y debe servir a los vaiṣṇavas ofreciéndoles reverencias respetuosas y meditando en ellos. Todos estos procesos ayudarán al devoto a disminuir las reacciones de sus actividades pecaminosas pasadas.

В Сканда Пура̄н̣а се казва, че преданите трябва да предлагат вода на растението туласӣ и на дърветата а̄малака, трябва да почитат кравите и бра̄хман̣ите и да служат на ваиш̣н̣авите, като им се покланят и мислят за тях. Всичко това ще им помогне да обезсилят последиците от миналите си грехове.

Renunciar a la compañía de los no devotos

Да се изостави общуването с неотдадени

Un padre de familia que era devoto del Señor Caitanya le preguntó una vez a este último cuál debería ser el comportamiento usual de un vaiṣṇava. En relación con esto, el Señor Caitanya contestó que un vaiṣṇava debe renunciar siempre a la compañía de los no devotos. Después explicó que hay dos clases de no devotos: una clase está contra la supremacía de Kṛṣṇa, y la otra clase que es demasiado materialista. En otras palabras, aquellos que buscan el goce material y aquellos que están contra la supremacía del Señor se llaman avaiṣṇava, y se debe evitar estrictamente su compañía.

Веднъж един от семейните предани на Бог Чайтаня го попитал какво трябва да бъде поведението на ваиш̣н̣авите. В тази връзка Бог Чайтаня казал, че ваиш̣н̣авите трябва да спрат да общуват с неотдадени. След това обяснил, че има два вида неотдадени: едните са тези, които не признават върховенството на Кр̣ш̣н̣а, а другите са тези, които са прекалено привързани към материалното. Тоест тези, които се стремят към материалното наслаждение, и тези, които са против върховенството на Бога, се наричат аваиш̣н̣ави и общуването с тях трябва да се избягва много старателно.

En El Kātyāyana-saṁhitā se dice que aunque nos viéramos forzados a vivir dentro de una jaula de hierro o en medio de un fuego abrasador, deberíamos aceptar esa posición antes que vivir con los no devotos que están totalmente en contra de la supremacía del Señor. De manera similar, en El Viṣṇu-rahasya hay un comentario que dice que deberíamos preferir abrazar a una serpiente, a un tigre o a un cocodrilo, antes que juntarnos con personas que veneran a varios semidioses y a quienes los instiga el deseo material.

В Ка̄тя̄яна сам̇хита̄ се казва, че човек трябва да предпочита да живее в желязна клетка или сред бушуващ пожар, отколкото с неотдадени, които с цялото си същество въстават срещу върховенството на Бога. А във Виш̣н̣у рахася се казва, че е по-добре човек да прегръща змия, тигър или алигатор, отколкото да общува с личности, които обожават полубогове или са тласкани от материални желания.

En las Escrituras se indica que podemos venerar a un semidiós si deseamos conseguir algún beneficio material. Por ejemplo, se nos recomienda venerar al dios del Sol si deseamos librarnos de una enfermedad. Para conseguir una esposa hermosa, podemos venerar a Umā, la esposa del Señor Śiva, y para adquirir una educación superior podemos venerar a Sarasvatī. De modo similar, en El Śrīmad-Bhāgavatam hay una lista para aquellos que veneran a todos los semidioses de acuerdo con diferentes deseos materiales. Pero a todos esos adoradores, aunque parezcan ser muy buenos devotos de los semidioses, aún así se sigue considerando que son no devotos. Ellos no pueden ser aceptados como devotos.

В писанията се казва, че ако иска да постигне нещо материално, човек може да обожава някой полубог. Например ако иска да се избави от някоя болест, трябва да обожава богът на слънцето. За да получи красива съпруга, той може да обожава Ума̄, съпругата на Шива, а за да напредва в науката, може да обожава Сарасватӣ. В Шрӣмад Бха̄гаватам има списък на полубоговете, който показва до удовлетворяването на какви материални желания води обожаването на отделните полубогове. Но тези, които обожават полубоговете, също се числят към неотдадените, въпреки че служат много ревностно. Те не могат да бъдат приети за предани.

Los māyāvādīs (impersonalistas) dicen que podemos venerar cualquier forma del Señor y que eso no tiene importancia, porque de todos modos se llega al mismo destino. Pero en El Bhagavad- gītā se dice claramente que los que veneran a los semidioses, al final llegarán sólo a los planetas de esos semidioses, mientras que los que son devotos del propio Señor serán promovidos a la morada del Señor, el Reino de Dios. Así que, en realidad, estas personas que veneran a los semidioses han sido condenadas en el Gītā. Se dice que, debido a sus deseos lujuriosos, esas personas han perdido la inteligencia, a raíz de lo cual se han dedicado a venerar a los diferentes semidioses. Es por ello que en El Viṣṇu-rahasya se condena enérgicamente a estas personas que veneran a los semidioses, con la declaración de que es mejor vivir con los más peligrosos de los animales, que juntarse con esas personas.

Мая̄ва̄дӣте (имперсоналистите) казват, че няма значение коя форма на Бога човек обожава, защото във всички случаи постига една и съща цел. Но в Бхагавад-гӣта̄ ясно се казва, че поклонниците на полубоговете ще отидат на планетите на полубоговете, а преданите на самия Бог ще се издигнат до Божията обител, до царството на Бога. Всъщност Гӣта̄ осъжда хората, които обожават полубоговете. Тя казва, че заради похотливите си желания те са загубили интелигентността си и затова са започнали да обожават различни полубогове. И така, Виш̣н̣у рахася произнася сурова присъда над поклонниците на полубоговете с думите, че е по-добре човек да живее с най-опасните зверове, отколкото да общува с подобни хора.

No aceptar discípulos que no sean aptos, y no construir muchos templos ni leer muchos libros

Да не се приемат недостойни ученици, да не се строят много храмове и да не се четат много книги

Otra restricción que se impone es que una persona puede tener muchos discípulos, pero no debe actuar de forma tal que sienta una obligación especial hacia alguno de ellos por alguna acción en particular o por algún favor. Uno tampoco debe mostrarse muy entusiasta por construir templos nuevos, ni se debe poner mucho entusiasmo en leer diferentes tipos de libros, con excepción de aquellos que conducen al progreso del servicio devocional. Prácticamente, si leemos cuidadosamente El Bhagavad-gītāEl Śrīmad-Bhāgavatam, Las enseñanzas del Señor Caitanya y este Néctar de la devoción, obtendremos los conocimientos suficientes para comprender la ciencia del proceso de conciencia de Kṛṣṇa. No necesitamos tomarnos el trabajo de leer otros libros.

Едно друго правило гласи, че човек може да има много ученици, но не трябва да действа така, че да бъде задължен на някой от тях заради някоя негова постъпка или услуга. Също така човек не трябва да се пали много да строи нови храмове или да чете какви ли не книги, освен тези, които водят до напредък в преданото служене. На практика това означава, че ако човек внимателно чете Бхагавад-гӣта̄, Шрӣмад Бха̄гаватам, Ученията на Бог Чайтаня и Нектарът на предаността, ще получи достатъчно знание, за да разбере науката на Кр̣ш̣н̣а съзнание. Не е нужно човек да полага усилия да чете някакви други книги.

En el Séptimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Trece, verso 8, mientras Nārada Muni discutía con Mahārāja Yudhiṣthira las diversas funciones de las diferentes órdenes de la sociedad, menciona especialmente las reglas para los sannyāsīs, o las personas que han renunciado a este mundo material. A aquel que ha adoptado la orden sannyāsa de la vida, se le prohíbe aceptar como discípulo a alguien que no sea apto. Un sannyāsī debe analizar primero si el futuro alumno busca sinceramente adquirir conciencia de Kṛṣṇa. Si no es así, no debe aceptarlo. Sin embargo, la misericordia sin causa del Señor Caitanya es tan grande, que Él les ha pedido a todos los maestros espirituales genuinos que hablen del proceso de conciencia de Kṛṣṇa en todas partes. Por este motivo, siguiendo la línea trazada por el Señor Caitanya, aún los sannyāsīs pueden hablar acerca del proceso de conciencia de Kṛṣṇa en todas partes, y si alguien está verdaderamente interesado en llegar a ser discípulo, el sannyāsī siempre lo acepta.

В Седма песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (13.8) На̄рада Муни говори с Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира за различните обществени подразделения и специално споменава правилата, които трябва да следват сання̄сӣте, хората, които са се отрекли от материалния свят. На този, който е приел сання̄са, не е позволено да приема за ученици личности, които не са достойни за това. Един сання̄сӣ трябва най-напред да провери дали кандидатът за ученик искрено търси Кр̣ш̣н̣а съзнание, и ако това не е така, не трябва да го приема. Но Бог Чайтаня проявява такава безпричинна милост, че съветва всички истински духовни учители да говорят за Кр̣ш̣н̣а съзнание навсякъде. В школата на Бог Чайтаня дори сання̄сӣте могат да говорят за Кр̣ш̣н̣а съзнание навсякъде; и те винаги ще приемат за ученици тези, които се отнасят сериозно към това.

La cuestión es que si no se aumenta el número de discípulos, no hay propagación del culto de conciencia de Kṛṣṇa. Por lo tanto, algunas veces y aún corriendo cierto riesgo, un sannyāsī que siga la línea de Caitanya Mahāprabhu puede aceptar hasta a una persona que no sea totalmente apta para convertirse en discípulo. Más tarde, por la misericordia de ese maestro espiritual genuino, el discípulo se va elevando gradualmente. Sin embargo, si se aumenta el número de discípulos tan sólo por un prestigio u honor falso, con seguridad se caerá en lo que respecta a la ejecución del proceso de conciencia de Kṛṣṇa.

От една страна, култът на Кр̣ш̣н̣а съзнание не може да се разпространява, ако няма много ученици. Затова понякога сання̄сӣте, които следват Чайтаня Маха̄прабху, могат да поемат риск, като приемат някой, който не е напълно готов да стане ученик. По-късно по милостта на истинския духовен учител ученикът постепенно напредва. Но ако учителят увеличава броя на учениците си само за престиж или за слава, той със сигурност ще падне от пътя на Кр̣ш̣н̣а съзнание.

De manera similar, un maestro espiritual genuino no tiene por qué leer muchos libros tan sólo para demostrar su capacidad o para lograr popularidad dando conferencias en diferentes lugares. Debemos evitar todas estas cosas. Se indica también que un sannyāsī no debe entusiasmarse en construir templos. Podemos ver en las vidas de varios ācāryas que se encuentran en la línea de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que ellos no mostraron mucho entusiasmo en construir templos. Sin embargo, si alguien se ofrece a prestar algún servicio, los mismos ācāryas renuentes animarán a estos servidores a que construyan templos costosos. Por ejemplo, Mahārāja Mānsiṅgh, el comandante en jefe del emperador Akhbar, le ofreció un favor a Rūpa Gosvāmī, y este último le pidió que construyera un gran templo para Govindajī, el cual costó grandes sumas de dinero.

Един истински духовен учител не трябва да чете безброй много книги само за да покаже учеността си или да придобива слава, давайки лекции на различни места. Той трябва да избягва тези неща. Казва се още, че един сання̄сӣ не трябва да се стреми да строи храмове. Но ако някой дойде при него и му предложи услугите си, същият невъодушевен а̄ча̄ря трябва да насърчи този слуга така, че той да строи скъпи и разкошни храмове. Например Маха̄ра̄джа Ма̄нсин̇гх, главният военачалник на император Акхбар, предложил на Рӯпа Госва̄мӣ да направи нещо за него. Тогава Рӯпа Госва̄мӣ му заръчал да построи голям храм за Говиндаджӣ, за който храм били необходими купища пари.

De manera que, un maestro espiritual genuino no debe asumir personalmente la responsabilidad de construir templos, pero si alguien tiene dinero y quiere gastarlo en el servicio de Kṛṣṇa, un ācārya como Rūpa Gosvāmī puede utilizar el dinero del devoto para construir un hermoso y costoso templo para el servicio del Señor. Desgraciadamente, a veces sucede que alguien que no está capacitado para ser maestro espiritual, se acerca a personas ricas pidiéndoles que contribuyan para la construcción de templos. Si ese dinero lo utilizan maestros espirituales ineptos para vivir confortablemente en templos costosos sin hacer realmente ningún trabajo de predicación, ello no es aceptable. En otras palabras, no es necesario que un maestro espiritual ponga mucho empeño en construir templos simplemente en nombre del llamado progreso espiritual. Su primera y más importante actividad debe ser, más bien, la de predicar. A este respecto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja recomendaba que el maestro espiritual imprimiera libros. Si alguien tiene dinero, en lugar de construir templos costosos, debe utilizarlo en la publicación de libros autorizados en diferentes idiomas para propagar el movimiento de conciencia de Kṛṣṇa.

Истинският духовен учител не трябва да поема лична отговорност да строи храмове, но ако някой има пари и иска да ги употреби в служене на Кр̣ш̣н̣а, духовният учител може да използва тези пари за построяването на красив и скъп храм, в който да се служи на Богакакто направил Рӯпа Госва̄мӣ. За съжаление, случва се така, че личности, които не са достойни да бъдат духовни учители, отиват при богати хора и ги молят да финансират построяването на някой храм. Ако тези недостойни духовни учители строят скъпи храмове само за да живеят удобно в тях и да не проповядват, това е много лошо. Иначе казано, духовният учител не трябва да проявява желание да строи храмове заради някакъв криворазбран „духовен“ напредък. Основната и най-важната дейност трябва да бъде проповядването. В тази връзка Шрӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Госва̄мӣ Маха̄ра̄джа препоръчва на духовните учители да печатат книги. Ако човек има пари, вместо да строи скъпи храмове, по-добре да използва средствата си за издаването на авторитетните книги на различни езици, така че да може да се разпространява движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Rectitud en los asuntos ordinarios y equilibrio en medio de la pérdida y la ganancia

Прямота във всекидневните взаимоотношения и уравновесеност при загуба и успех

En El Padma Purāṇa hay una declaración que dice lo siguiente:
"Las personas que se dedican a adquirir conciencia de Kṛṣṇa no deben preocuparse por las ganancias o las pérdidas materiales. Aunque hubiera alguna pérdida material, no deben preocuparse, sino que deben pensar siempre en Kṛṣṇa en su fuero interno".
La interpretación de este comentario es que toda alma condicionada siempre está absorta pensando en actividades materialistas; ella se tiene que liberar de esa clase de pensamientos y trasladarse completamente al plano de conciencia de Kṛṣṇa. Como explicamos con anterioridad, el principio básico del proceso de conciencia de Kṛṣṇa es el de pensar siempre en Kṛṣṇa. No debemos preocuparnos por las pérdidas materiales, sino que más bien debemos concentrarnos en los pies de loto del Señor.

В Падма Пура̄н̣а се казва: „Хората, които се занимават с Кр̣ш̣н̣а съзнание, не трябва да се вълнуват от материалните успехи и несполуки. Дори когато загуби нещо материално, човек не трябва да се тревожи; вътре в себе си той винаги трябва да мисли за Кр̣ш̣н̣а“. Има се предвид, че обусловените души постоянно са погълнати от материалистически дейности. Те трябва да се освободят от тези мисли и да се обърнат изцяло към Кр̣ш̣н̣а съзнание. Както вече обяснихме, основният принцип в Кр̣ш̣н̣а съзнание е човек винаги да мисли за Кр̣ш̣н̣а. Когато загуби нещо материално, преданият не трябва да се обърква, а да съсредоточи ума си върху лотосовите нозе на Бога.

Un devoto no debe estar sujeto a lamentaciones o ilusiones. En El Padma Purāṇa se encuentra la siguiente declaración:
"Dentro del corazón de una persona abrumada por las lamentaciones o la ira, no hay posibilidad de que Kṛṣṇa se manifieste".

Преданите не трябва да скърбят и да се оставят да попадат в заблуда. В Падма Пура̄н̣а се казва следното: „Кр̣ш̣н̣а няма да се появи в сърцето на човек, който е обладан от скръб или от гняв“.

Los semidioses

Полубоговете

No se debe dejar de ofrecer el debido respeto a los semidioses. Puede que no seamos devotos de los semidioses, pero eso no quiere decir que no debamos ser respetuosos con ellos. Por ejemplo, un vaiṣṇava no es un devoto del Señor Śiva ni del Señor Brahmā, pero tiene el deber de ofrecer todos sus respetos a estos semidioses de tan alta posición. De acuerdo con la filosofía vaiṣṇava, se debe ofrecer respeto hasta a una hormiga; entonces, ¿qué podemos decir de personas tan elevadas como el Señor Śiva y el Señor Brahmā?

Човек не трябва да пропуска да отдава дължимото уважение на полубоговете. Това, че не е техен предан, не означава, че трябва да ги пренебрегва. Ваиш̣н̣авите не са поклонници на Шива или на Брахма̄, но са задължени да отдават почитания на тези високопоставени полубогове. Според философията на ваиш̣н̣авите човек трябва да се покланя дори на мравката, какво остава за такива издигнати личности като Шива и Брахма̄.

En El Padma Purāṇa se dice:
"Kṛṣṇa, o Hari, es el amo de todos los semidioses, y, por lo tanto, Él es siempre digno de veneración. Pero esto no quiere decir que no debamos ofrecer nuestro respeto a los semidioses".

В Падма Пура̄н̣а се казва: „Кр̣ш̣н̣а, Хари, е господарят на всички полубогове, затова Той трябва да бъде обект на обожанието. Но това не означава, че човек не трябва да почита полубоговете“.

No causar dolor a ninguna entidad viviente

Да не се причинява болка на никое живо същество

Éste es un comentario que se encuentra en El Mahābhārata:
"Una persona que no molesta ni ocasiona dolor en la mente de ninguna entidad viviente, que trata a todos como un padre amoroso trata a sus hijos, cuyo corazón es muy puro, ciertamente que llega muy pronto a ser favorecida por la Suprema Personalidad de Dios".

В Маха̄бха̄рата се казва: „Човек, който не безпокои никого и не причинява страдания в ума на нито едно живо същество, който се отнася към всички като любещ баща към децата си и чието сърце е толкова чисто, със сигурност много скоро ще получи благоволението на Върховната Божествена Личност“.

En la llamada sociedad civilizada, algunas veces hay agitación contra la crueldad con los animales, pero al mismo tiempo siempre se mantienen mataderos regulares. El vaiṣṇava no es así. Un vaiṣṇava nunca podrá apoyar la matanza de animales, ni tampoco podrá causarle dolor a alguna entidad viviente.

В така нареченото цивилизовано съвременно общество понякога се надигат гласове на протест срещу жестокостта към животните, но в същото време кланиците никога не се затварят. Ваиш̣н̣авите не постъпват по този начин. Те не поддържат кланици за животни и не причиняват болка на никое живо същество.