Skip to main content

Capítulo 35

Capítulo 35

Los sentimientos de separación de las gopīs

Os Sentimentos de Saudade das Gopīs

Las gopīs de Vṛndāvana estaban tan apegadas a Kṛṣṇa, que no quedaron satisfechas simplemente con la danza rāsa por la noche. Ellas querían asociarse con Él y disfrutar de Su compañía también durante el día. Cuando Kṛṣṇa iba al bosque con Sus amigos pastorcillos de vacas y con las vacas, las gopīs no participaban de esto físicamente, pero sus corazones se iban con Él; y debido a que sus corazones iban, ellas podían disfrutar de Su compañía a través de fuertes sentimientos de separación. Adquirir este fuerte sentimiento de separación es la enseñanza que dio el Señor Caitanya y Su sucesión discipular directa de los Gosvāmīs. Cuando no estamos en contacto físico con Kṛṣṇa, podemos asociarnos con Él tal como lo hicieron las gopīs, a través de los sentimientos de separación. La forma, cualidades, pasatiempos y séquito trascendentales de Kṛṣṇa son todos idénticos a Él. Hay nueve tipos distintos de servicio devocional. El servicio devocional que se le presta a Kṛṣṇa con sentimientos de separación, eleva al devoto al más alto nivel de perfección: el nivel de las gopīs.

As gopīs de Vṛndāvana eram tão apegadas a Kṛṣṇa que não se satisfaziam só com a dança da rāsa à noite. De dia também, elas queriam se associar com Ele e gozar-Lhe a companhia. Quando Kṛṣṇa ia para a floresta com Seus amigos pastores e as vacas, as gopīs não participavam fisicamente, mas seus corações iam com Ele. E porque seus corações iam, elas eram capazes de desfrutar a companhia dEle por meio de intenso sentimento de separação. Adquirir esse intenso sentimento de separação é o ensinamento do Senhor Caitanya e de Sua sucessão discipular direta, os Gosvāmīs. Quando não temos contato físico com Kṛṣṇa, podemos nos associar com Ele através do sentimento de separação, da mesma forma como as gopīs. A forma, a qualidade, os passatempos e o séquito transcendentais de Kṛṣṇa são idênticos a Ele. Há nove diferentes espécies de serviço devocional. O serviço devocional em sentimento de separação eleva o devoto ao nível mais alto da perfeição, ao nível das gopīs.

En la oración de Śrinivāsācārya a los Seis Gosvāmīs, se afirma que ellos abandonaron las opulencias materiales del servicio al gobierno y la posición principesca de vida, y se fueron a Vṛndāvana, donde vivieron como mendicantes ordinarios, mendigando de puerta en puerta. Pero ellos estaban tan enriquecidos con los sentimientos de separación propios de las gopīs, que disfrutaban de placer trascendental a cada momento. De igual manera, cuando el Señor Caitanya estaba en Jagannātha Purī, Él estaba haciendo el papel de Rādhārāṇī, sintiendo la separación de Kṛṣṇa. Aquellos que forman parte de la sucesión discipular del Mādhva-gauḍīya-sampradāya, deben también sentir la separación de Kṛṣṇa, adorar Su forma trascendental, y discutir Sus enseñanzas, pasatiempos, cualidades, séquito y asociaciones trascendentales. Los maestros espirituales deben enriquecer a los devotos hasta que estos alcancen la más alta perfección devocional. La perfección del estado de conciencia de Kṛṣṇa consiste en sentir constantemente separación mientras se está ocupado en el servicio del Señor.

Śrīnivāsācārya, em sua oração em louvor aos seis Gosvāmīs, afirma que os Gosvāmīs abandonaram a opulência material do serviço do governo e a nobreza e foram para Vṛndāvana, onde viviam como pedintes comuns, mendigando de porta em porta. Contudo, estavam tão enriquecidos com os sentimentos de saudade das gopīs que sentiam prazer transcendental a cada momento. Igualmente, quando o Senhor Caitanya estava em Jagannātha Purī, Ele fazia o papel de Rādhārāṇī, sentindo a separação de Kṛṣṇa. Aqueles que estão na sucessão discipular da Mādhva-Gauḍīya-sampradāya também devem sentir saudades de Kṛṣṇa, adorar Sua forma transcendental e discutir Seus transcendentais ensinamentos, passatempos, qualidades e séquito. Isso enriquecerá os devotos com a mais elevada perfeição devocional, pois sentir constante separação ao se ocupar no serviço do Senhor é a perfeição da consciência de Kṛṣṇa.

Las gopīs solían discutir entre ellas acerca de Kṛṣṇa, y sus conversaciones transcurrían de la siguiente manera: «Mis queridas amigas —dijo una gopī­—, ¿saben ustedes que cuando Kṛṣṇa se acuesta en el suelo, descansa sobre Su codo izquierdo, y Su cabeza descansa en Su mano izquierda? Él mueve Sus atractivas cejas mientras toca Su flauta con Sus delicados dedos, y el sonido que Él produce crea una atmósfera tan agradable, que los habitantes de los planetas celestiales, quienes viajan por el espacio con sus esposas y seres queridos, detienen sus aeronaves, pues se aturden por la vibración de la flauta. En ese momento, las esposas de los semidioses, quienes están sentadas en las aeronaves, se avergüenzan mucho de su canto y de sus habilidades musicales. No solo eso, sino que también las aflige el amor conyugal, y sus cabellos y vestidos apretados inmediatamente se aflojan».

As gopīs costumavam falar sobre Kṛṣṇa entre si, e suas conversas eram assim: “Minhas queridas amigas”, dizia uma gopī, “vocês sabem que, quando Kṛṣṇa Se deita no chão, Ele Se apoia sobre o cotovelo esquerdo e Sua cabeça repousa sobre a mão esquerda? Ele mexe as atraentes sobrancelhas enquanto toca flauta com Seus dedos delicados, e o som produzido cria uma atmosfera tão agradável que os moradores dos planetas celestes, que viajam no espaço com suas esposas e entes queridos, param seus aeroplanos por estarem atônitos com a vibração da flauta. As esposas dos semideuses que estão nos aeroplanos ficam, então, muito envergonhadas de suas qualificações para o canto e a música. Não só isso, mas elas se afligem com amor conjugal, e seu cabelo se solta e seus vestidos justos logo se afrouxam”.

Otra gopī dijo: «Mis queridas amigas, Kṛṣṇa es tan hermoso, que la diosa de la fortuna siempre permanece en Su pecho, y Él siempre está adornado con un collar de oro. El hermoso Kṛṣṇa toca Su flauta para vivificar los corazones de muchos devotos. Él es el único amigo de las sufridas entidades vivientes. Cuando Él toca Su flauta, todas las vacas y demás animales de Vṛndāvana, aunque estén comiendo, simplemente toman un bocado de comida y dejan de masticar. Sus orejas se levantan y ellos se paralizan. Ellos no parecen estar vivos, sino más bien parecen ser animales pintados. La manera en que Kṛṣṇa toca Su flauta es tan atractiva, que aun los animales quedan hechizados, y ¡qué decir de nosotras mismas!».

Outra gopī disse: “Minhas queridas amigas, Kṛṣṇa é tão belo que a deusa da fortuna permanece sempre em Seu peito, e Ele está sempre adornado com um colar de ouro. O belo Kṛṣṇa toca a flauta para animar os corações de muitos devotos. Ele é o único amigo das entidades vivas sofredoras. Quando toca a flauta, todas as vacas e outros animais de Vṛndāvana, embora estejam comendo, apenas tomam um bocado de comida em sua boca e param de mastigar. Suas orelhas ficam eretas e eles ficam aturdidos. Eles não parecem vivos, mas, sim, animais pintados. O toque da flauta de Kṛṣṇa é tão atraente que até mesmo os animais ficam encantados, para não dizer de nós mesmas!”

Otra gopī dijo: «Mis queridas amigas, no solamente los animales vivos, sino también los objetos inanimados, como los ríos y los lagos de Vṛndāvana, se paralizan cuando Kṛṣṇa pasa con Sus plumas de pavo real sobre Su cabeza y Su cuerpo untado con los minerales de Vṛndāvana. Con las hojas y flores que adornan Su cuerpo, Él luce como un héroe. Cuando Él toca Su flauta y junto con Balarāma llama a las vacas, el río Yamunā deja de fluir, y espera que el aire lleve polvo de Sus pies de loto. El río Yamunā es desafortunado tal como nosotras; no obtiene la misericordia de Kṛṣṇa. El río simplemente permanece aturdido, deteniendo sus olas tal como nosotras detenemos también nuestro llanto a causa de la frustración por Kṛṣṇa».

Outra gopī disse: “Minhas queridas amigas, não só os animais vivos, mas até mesmo os objetos inanimados, como os rios e lagos de Vṛndāvana, também ficam aturdidos quando Kṛṣṇa passa com penas de pavão na cabeça e com o corpo untado com os corantes minerais de Vṛndāvana. Com folhas e flores enfeitando Seu corpo, Ele parece um herói. Quando toca flauta e, com Balarāma, chama as vacas, o rio Yamunā para de correr e espera que o ar traga a poeira de Seus pés de lótus. O rio Yamunā é infeliz como nós; ele não consegue a misericórdia de Kṛṣṇa. O rio simplesmente fica aturdido, parando suas ondas assim como nós também paramos na expectativa da chegada de Kṛṣṇa”. Na ausência de Kṛṣṇa, as gopīs derramavam constantes lágrimas, mas, às vezes, quando esperavam que Kṛṣṇa viesse, elas paravam de chorar. Contudo, quando viam que Kṛṣṇa não vinha, elas ficavam frustradas de novo e voltavam a chorar.

Ante la ausencia de Kṛṣṇa, las gopīs derramaban lágrimas constantemente, pero algunas veces, cuando suponían que Kṛṣṇa iba a venir, dejaban de llorar. Mas, cuando veían que Kṛṣṇa no venía, entonces se frustraban de nuevo y empezaban a llorar. 
Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios original, el origen de todas las formas de Viṣṇu, y todos los pastorcillos de vacas son semidioses. Al Señor Viṣṇu siempre lo adoran y lo rodean diferentes semidioses, tales como el Señor Śiva, el Señor Brahmā, Indra, Candra y otros. Cuando Kṛṣṇa viajaba a través del bosque de Vṛndāvana, o caminaba sobre la colina Govardhana, estaba acompañado por los pastorcillos de vacas. Mientras caminaba, tocaba Su flauta, tan solo para llamar a Sus vacas. Con solo Su compañía, los árboles, las plantas y demás vegetación del bosque, inmediatamente se volvían conscientes de Kṛṣṇa. Una persona consciente de Kṛṣṇa sacrifica todo por Kṛṣṇa. A pesar de que los árboles y las plantas no tienen una conciencia muy avanzada, por medio de la compañía de Kṛṣṇa y de Sus amigos, ellos también se vuelven conscientes de Kṛṣṇa. Ellos quieren entonces entregarlo todo —cualquier cosa que tengan—, sus frutas, sus flores, y la miel que incesantemente cae de sus ramas.

Kṛṣṇa é a Personalidade de Deus original, a origem de todas as formas de Viṣṇu, e os vaqueirinhos são todos semideuses. O Senhor Viṣṇu está sempre cercado de diferentes semideuses adoradores de Sua personalidade, como o senhor Śiva, o senhor Brahmā, Indra, Candra e outros. Quando Kṛṣṇa viajava através da floresta de Vṛndāvana ou andava na colina Govardhana, Ele era acompanhado pelos vaqueirinhos. Enquanto andava, Ele tocava Sua flauta para chamar as vacas. Só pela companhia dEle, as árvores e as plantas da floresta tornavam-se imediatamente conscientes de Kṛṣṇa. Uma pessoa consciente de Kṛṣṇa sacrifica tudo para Kṛṣṇa. Embora as árvores e as plantas não sejam muito avançadas em consciência, elas, pela associação com Kṛṣṇa e com os amigos dEle, também podem se tornar conscientes de Kṛṣṇa e, assim, desejar entregar tudo o que têm – seus frutos, as flores e o mel que cai sem cessar de seus galhos – a Kṛṣṇa.

Cuando Kṛṣṇa caminaba por la ribera del Yamunā, se le veía hermosamente adornado con tilaka en Su cabeza. Él estaba enguirnaldado con diferentes tipos de flores del bosque, y Su cuerpo estaba untado con pasta de sándalo y hojas de tulasī. Los abejorros se volvían locos tras el tesoro y dulce néctar de la atmósfera. Complacido por el sonido zumbante de las abejas, Kṛṣṇa solía tocar Su flauta, y ambos sonidos, juntos, se volvían tan agradables al oído, que los animales acuáticos y las cigüeñas, los cisnes, los patos y otros pájaros, quedaban hechizados. En vez de nadar o volar, se quedaban pasmados, y cerraban sus ojos y entraban en un trance de meditación para adorar a Kṛṣṇa.

Quando Kṛṣṇa andava na margem do Yamunā, Ele era visto belamente decorado com tilaka em Sua testa. Usava guirlandas de diferentes espécies de flores silvestres, e Seu corpo estava untado com polpa de sândalo e folhas de tulasī. Os abelhões enlouqueciam por causa da fragrância e doçura da atmosfera. Estando satisfeito com o zumbir das abelhas, Kṛṣṇa tocava flauta, e, juntos, os sons ficavam tão doces que os animais aquáticos e os grous, cisnes, patos e outras aves se encantavam. Ao invés de nadar ou voar, eles ficavam atordoados – fechavam os olhos e entravam em transe de meditação adorando Kṛṣṇa.

Una gopī dijo: «Mi querida amiga, Kṛṣṇa y Balarāma están hermosamente vestidos con aretes y collares de perlas. Ellos disfrutan en la cima de la colina Govardhana, y todo se absorbe en un placer trascendental cuando Kṛṣṇa toca Su flauta encantando a toda la manifestación creada. Cuando Él toca, las nubes detienen su ruidoso tronar por temor a Él. En vez de perturbar la vibración de Su flauta, ellas responden con un trueno suave, y así felicitan a Kṛṣṇa, su amigo».

Uma gopī disse: “Minhas queridas amigas, Kṛṣṇa e Balarāma estão usando roupas elegantes e brincos e colares de pérolas. Eles Se divertem no cume da colina Govardhana, e tudo fica absorto em prazer transcendental quando Kṛṣṇa toca Sua flauta, encantando toda a manifestação criada. Quando Ele toca, as nuvens param seu alto ribombar por sentirem medo dEle. Em vez de perturbar a vibração de Sua flauta, elas respondem com uma suave trovoada e, assim, felicitam Kṛṣṇa, seu amigo”.

A Kṛṣṇa se le considera el amigo de la nube, debido a que tanto la nube como Kṛṣṇa satisfacen a la gente cuando está perturbada. Cuando la gente se está quemando debido al calor excesivo, la nube los satisface con la lluvia. En forma similar, cuando la gente que tiene una vida materialista se perturba por el fuego ardiente de los tormentos materiales, Kṛṣṇa les proporciona alivio. La nube y Kṛṣṇa teniendo también el mismo color corporal, son considerados amigos. Deseando felicitar a su amigo superior, la nube no derramó agua sino pequeñas flores, y cubrió la cabeza de Kṛṣṇa para protegerlo del ardiente Sol.

Kṛṣṇa é tido como o amigo da nuvem porque tanto a nuvem quanto Kṛṣṇa satisfazem as pessoas quando estas estão perturbadas. Quando estão se queimando devido ao calor excessivo, as pessoas se satisfazem com chuva trazida pelas nuvens. Assim também, quando as pessoas na vida materialista se perturbam com o fogo ardente dos sofrimentos materiais, Kṛṣṇa lhes dá alívio. A nuvem e Kṛṣṇa, sendo da mesma cor, são considerados amigos. Desejando congratular-se com seu amigo superior, a nuvem derramou não água, mas pequenas flores, e cobriu a cabeça de Kṛṣṇa para protegê-lO dos raios ardentes do Sol.

Una de las gopīs le dijo a madre Yaśodā: «Mi querida madre, tu hijo es muy experto entre los pastorcillos de vacas. Él conoce todos los diferentes artes, cómo cuidar las vacas y cómo tocar la flauta. Él compone Sus propias canciones, y, para cantarlas, coloca la flauta en Su boca. Cuando Él toca, ya sea por la mañana o al atardecer, todos los semidioses, como el Señor Śiva, Brahmā, Indra y Candra, inclinan sus cabezas y oyen con gran atención. Aunque son muy eruditos y expertos, ellos no pueden comprender los arreglos musicales de la flauta de Kṛṣṇa. Tan solo escuchan atentamente y tratan de comprender, pero se quedan perplejos y nada más».

Uma das gopīs falou a mãe Yaśodā: “Minha querida mãe, seu filho é muito habilidoso entre os vaqueirinhos. Ele conhece todas as diferentes artes de como cuidar das vacas e de como tocar flauta. Ele compõe Suas próprias canções e, para entoá-las, Ele leva a flauta à boca. Quando toca, ou de manhã ou de tarde, todos os semideuses, como o senhor Śiva, Brahmā, Indra e Candra, baixam a cabeça e ouvem com grande atenção. Embora sejam muito eruditos e habilidosos, eles não podem entender o arranjo musical da flauta de Kṛṣṇa. Eles apenas escutam com atenção e esforçam-se por entender, mas ficam confusos e nada mais”.

Otra gopī dijo: «Mi querida amiga, cuando Kṛṣṇa regresa a Su hogar con Sus vacas, las huellas de las plantas de Sus pies, con la bandera, el rayo, el tridente y la flor de loto, alivian el dolor que siente la Tierra cuando las vacas la atraviesan. Él camina a grandes pasos de un modo que es muy atractivo, y lleva consigo Su flauta. Al solo verlo nos ponemos lujuriosas y queremos disfrutar de Su compañía. En ese momento, nuestros movimientos cesan. Nos volvemos como árboles y nos quedamos de pie, totalmente inmóviles. Hasta nos olvidamos de nuestro aspecto».

Outra gopī disse: “Minha querida amiga, quando Kṛṣṇa volta para casa com as vacas, as marcas das solas de Seus pés – com bandeira, raio, tridente e flor de lótus – aliviam a dor que a terra sente quando as vacas a atravessam. Ele anda em um passo muito atraente e leva conSigo a flauta. Só de olhar para Ele, sentimos o desejo de gozar Sua companhia. Nesse momento, nossos movimentos cessam. Tornamo-nos como árvores e ficamos perfeitamente imóveis. Até esquecemos nossa aparência”.

Kṛṣṇa tenía miles de vacas, y estas estaban divididas en grupos, de acuerdo con sus colores. Ellas también tenían diferentes nombres de acuerdo con sus colores. Cuando Él regresaba del pastizal, solía encontrar a todas las vacas reunidas. Así como los vaiṣṇavas rezan ciento ocho cuentas que representan a las ciento ocho gopīs individuales, de igual manera, Kṛṣṇa cantaba los nombres de ciento ocho diferentes grupos de vacas.

Kṛṣṇa tinha muitos milhares de vacas, divididas em grupos de acordo com suas cores. Elas também tinham nomes diferentes conforme a cor. Quando Ele voltava do pasto, encontrava todas as vacas reunidas. Assim como os vaiṣṇavas contam 108 contas, que representam as 108 gopīs individuais, assim também Kṛṣṇa cantava em 108 contas para contar os diferentes grupos de vacas.

«Cuando Kṛṣṇa regresa, está enguirnaldado con hojas de tulasī —una gopī lo describe a su amiga—. Él pone Su mano sobre el hombro de un pastorcillo de vacas y empieza a tocar Su flauta trascendental. Las compañeras de los venados negros quedan hechizadas al oír la vibración de Su flauta, la cual semeja la vibración de una viṇā. Las ciervas van a donde está Kṛṣṇa y se embelesan tanto, que se quedan inmóviles, olvidando sus hogares y sus esposos. Al igual que nosotras, que estamos embrujadas por el océano de las cualidades trascendentales de Kṛṣṇa, las ciervas quedan embrujadas por la vibración de Su flauta».

“Quando Kṛṣṇa volta, Ele tem uma guirlanda de folhas de tulasī”, uma gopī descreveu-O a uma amiga. “Ele coloca a mão no ombro de um vaqueirinho e começa a soprar Sua flauta transcendental. As esposas do veado negro ficam encantadas ao ouvir a vibração de Sua flauta, que se assemelha à vibração da vīṇā. As corças vão até Kṛṣṇa e ficam tão encantadas que ficam imóveis, esquecidas de seus esposos e casa. Assim como nós, que ficamos encantadas com o oceano das qualidades transcendentais de Kṛṣṇa, a corça se encanta com a vibração da flauta dEle”.

Otra gopī le dijo a madre Yaśodā: «Mi querida madre, cuando tu hijo regresa a la casa, se adorna con los capullos de la flor kunda, y tan solo para iluminar y alegrar a Sus amigos, Él toca Su flauta. La brisa que sopla desde el Sur hace muy agradable la atmósfera, pues es fragante y muy fresca. Semidioses como los Gandharvas y los Siddhas aprovechan esta atmósfera, y le ofrecen oraciones a Kṛṣṇa haciendo sonar sus clarines y tambores. Kṛṣṇa es muy bondadoso con los habitantes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana, y cuando Él regresa con Sus vacas y Sus amigos, se le recuerda como aquel que levantó la colina Govardhana. Aprovechando esta oportunidad, los más excelsos semidioses, tales como el Señor Brahmā y el Señor Śiva, vienen a ofrecer sus oraciones vespertinas, y ellos acompañan a los pastorcillos de vacas en glorificar las cualidades de Kṛṣṇa.

Outra gopī disse a mãe Yaśodā: “Minha querida mãe, quando seu filho volta para casa, Ele Se enfeita com os botões da flor kunda e toca flauta só para iluminar e alegrar Seus amigos. A brisa que sopra do sul, sendo perfumada e muito fresca, torna agradável a atmosfera. Semideuses menores, como os gandharvas e siddhas, aproveitam-se desta atmosfera e oferecem orações a Kṛṣṇa soando seus clarins e tambores. Kṛṣṇa é muito gentil com os habitantes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana, e, quando Ele volta do pasto, com Suas vacas e amigos, Ele é lembrado como aquele que ergueu a colina Govardhana. Aproveitando esta oportunidade, os semideuses mais importantes, como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, descem para oferecer suas orações vespertinas e acompanham os vaqueirinhos na glorificação das qualidades de Kṛṣṇa.

«Kṛṣṇa se asemeja a la Luna: Él nace del océano del vientre de Devakī. Cuando regresa al atardecer parece cansado, pero aun así, Él trata de alegrar a los habitantes de Vṛndāvana con Su propia presencia. Cuando Kṛṣṇa regresa, enguirnaldado con flores, Su cara luce hermosa. Él entra en Vṛndāvana dando zancadas como las del elefante, y lentamente entra en Su hogar. A Su regreso, los hombres, las mujeres y las vacas de Vṛndāvana olvidan inmediatamente el ardiente calor del día».

“Kṛṣṇa, nascido no oceano do ventre de Devakī, é comparado à Lua. Quando volta de tarde, Ele parece cansado, mas, assim mesmo, tenta alegrar os habitantes de Vṛndāvana com Sua presença auspiciosa. Quando Kṛṣṇa volta, usando guirlandas de flores, Seu rosto parece belíssimo. Ele chega a Vṛndāvana com um andar parecido com o do elefante, e entra devagar em casa. Com Sua volta, os homens, mulheres e vacas de Vṛndāvana logo se esquecem do calor abrasante do dia”.

Las gopīs recordaban esas descripciones de los pasatiempos y de las actividades trascendentales de Kṛṣṇa, mientras Él estaba ausente de Vṛndāvana. Estas descripciones nos dan cierta idea de lo que es la atracción por Kṛṣṇa. Todo el mundo y todas las cosas están atraídos a Kṛṣṇa, esa es la descripción perfecta de la atracción por Kṛṣṇa. El ejemplo de las gopīs es muy instructivo para las personas que están tratando de absorberse en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Uno puede asociarse muy fácilmente con Kṛṣṇa, simplemente recordando Sus pasatiempos trascendentales. Todo el mundo tiene la tendencia a amar a alguien. Que Kṛṣṇa sea el objeto de amor es el punto central del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Al cantar constantemente el mantra Hare Kṛṣṇa y recordar los pasatiempos trascendentales de Kṛṣṇa, uno puede estar plenamente situado en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, y así hacer que su vida sea sublime y fructífera.

Estas descrições dos passatempos e das atividades transcendentais de Kṛṣṇa eram lembradas pelas gopīs enquanto Ele estava ausente de Vṛndāvana. Elas nos dão alguma ideia de quão atrativo Kṛṣṇa é, não apenas para os seres humanos, mas também para todos os objetos animados e inanimados. Em Vṛndāvana, as árvores, as plantas, a água e os animais, como os veados e vacas – tudo e todos – são atraídos por Kṛṣṇa. Essa é a descrição perfeita da atração de Kṛṣṇa. O exemplo das gopīs é muito instrutivo para quem está tentando absorver-se em consciência de Kṛṣṇa. É muito fácil alguém se associar com Kṛṣṇa simplesmente lembrando-se de Seus passatempos transcendentais. Todos têm uma tendência a amar alguém. Kṛṣṇa ser o objeto do amor é o ponto central da consciência de Kṛṣṇa. Pelo canto constante do mantra Hare Kṛṣṇa e pela lembrança dos passatempos transcendentais de Kṛṣṇa, podemos estar em plena consciência de Kṛṣṇa e, assim, tornar a nossa vida sublime e fecunda.

Así termina el significado de Bhaktivedanta, del capítulo trigésimo quinto del libro Kṛṣṇa, titulado: «Los sentimientos de separación de las gopīs».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo trinta e cinco de Kṛṣṇa, intitulado “Os Sentimentos de Saudade das Gopīs”.