Skip to main content

Capítulo 12

Capítulo 12

 La muerte del demonio Aghāsura

A Morte do Demônio Aghāsura

Una vez, el Señor decidió ir al bosque temprano por la mañana con todos Sus amigos pastorcillos de vacas, en donde se reunirían para almorzar. En cuanto Él se levantó de la cama, hizo sonar un cuerno de búfalo y llamó a todos Sus amigos. Ellos partieron para el bosque llevando a los terneros delante. En esta forma, el Señor Kṛṣṇa reunió a miles de Sus amigos. Cada uno de ellos estaba equipado con una vara, una flauta y un cuerno, así como también con una bolsa de comida, y cada uno de ellos cuidaba a miles de terneros. Los niños se veían muy alegres y felices en aquella excursión. Todos y cada uno de ellos estaban atentos, cuidando de sus propios terneros. Los niños estaban completamente adornados con diversas clases de ornamentos de oro, y, llevados por su inclinación al juego, se pusieron a recoger flores, hojas, ramitas, plumas de pavo real y arcilla roja de diferentes lugares del bosque, y comenzaron a vestirse de distintas maneras. Mientras atravesaban el bosque, un niño le robó la bolsa de comida a otro y se la pasó a un tercero; y cuando el niño cuya bolsa de comida había sido robada se enteró, trató de recobrarla. Mas, un niño se la tiraba a otro. Estos juegos retozones se efectuaban entre los niños como pasatiempos infantiles.

Certa vez, o Senhor quis ir de manhã cedo com todos os Seus amigos vaqueirinhos para a floresta, onde iam se reunir e almoçar. Logo que Se levantou da cama, Ele soprou um chifre de búfalo e convocou todos os Seus amigos. Com os bezerros na frente, eles partiram para a floresta. Assim, o Senhor Kṛṣṇa reuniu muitos de Seus amigos. Cada qual estava equipado com um cajado, flauta e chifre, bem como uma sacola de merenda, e cada um vigiava muitos bezerros. Todos os meninos pareciam muito felizes e contentes naquela excursão. Cada um deles, inclusive Kṛṣṇa, cuidava dos seus próprios bezerros à medida que os conduziam pelos diferentes pontos da floresta. Os meninos estavam completamente enfeitados com várias espécies de adornos de ouro e, por causa de suas tendências brincalhonas, começaram a apanhar flores, folhas, ramos, penas de pavão e argila vermelha de diversos locais da floresta e começaram a adornar-se de várias maneiras. Enquanto atravessavam a floresta, acontecia de um menino roubar o pacote de merenda de outro menino, passando-o a um terceiro. E, quando o menino cujo pacote de merenda fora roubado se dava conta disso, tentava reavê-lo. Contudo, um menino jogava-o para outro. Essa brincadeira divertida acontecia entre os meninos como um de seus passatempos infantis.

Cuando el Señor Kṛṣṇa se adelantó hasta un lugar distante a fin de ver un paisaje específico, los niños que iban detrás de Él intentaron correr para alcanzarlo y ser el primero en tocarlo. Así pues, hubo una gran competencia. Uno decía: «Voy a ir allí y tocar a Kṛṣṇa»; y otro decía: «¡Oh!, tú no puedes ir. Yo tocaré a Kṛṣṇa primero». Algunos de ellos tocaban sus flautas o vibraban clarines hechos de cuernos de búfalo. Algunos seguían alegremente a los pavos reales e imitaban los sonidos onomatopéyicos del cuclillo. Mientras los pájaros volaban por el cielo, los niños corrían tras las sombras que proyectaban sobre la tierra, y trataban de seguir sus cursos exactos. Algunos de ellos fueron adonde estaban los monos y se sentaron silenciosamente junto a ellos, y otros imitaban la danza de los pavos reales. Algunos cogían las colas de los monos y jugaban con ellos, y cuando los monos brincaban a los árboles, los niños también los seguían. Cuando un mono mostraba su cara y sus dientes, un niño lo imitaba mostrándole sus dientes al mono. Algunos de los niños jugaban con las ranas en la ribera del Yamunā, y cuando por temor las ranas brincaban dentro del agua, los niños inmediatamente se zambullían detrás de ellas, y salían del agua al ver sus propias sombras, parándose a imitarlas, haciendo muecas y riéndose. También solían ir a un pozo vacío y hacer sonidos estrepitosos, y cuando el eco resonaba, le contestaban con improperios y reían.

Quando o Senhor Kṛṣṇa adiantava-Se para um lugar distante para ver uma paisagem específica, os meninos atrás dEle tentavam correr para alcançá-lO e serem os primeiros a tocá-lO. Assim havia uma grande competição. Um dizia: “Vou lá tocar Kṛṣṇa”, e outro dizia: “Oh! Você não pode ir. Eu vou tocar Kṛṣṇa primeiro!” Alguns deles tocavam suas flautas ou vibravam cornetas feitas de chifre de búfalo. Alguns deles seguiam alegremente os pavões e imitavam os sons do cuco. Enquanto as aves voavam no céu, os meninos corriam atrás das sombras das aves no chão e tentavam seguir seu curso exato. Alguns iam ficar junto dos macacos e sentavam-se silenciosamente junto deles, e outros imitavam a dança dos pavões. Alguns pegavam os rabos dos macacos e brincavam com eles e, quando os macacos pulavam para uma árvore, os meninos os seguiam. Quando um macaco mostrava seus dentes, o menino imitava-o e mostrava os dentes ao macaco. Alguns dos meninos brincavam com as rãs da beira do Yamunā e, quando assustadas as rãs pulavam na água, os meninos mergulhavam logo atrás delas, mas saíam da água quando viam o próprio reflexo e ficavam fazendo imitações, caricaturas e rindo. Também costumavam ir até um poço vazio e gritar bem alto e, quando o eco voltava, eles o xingavam e riam.

Tal como lo afirma personalmente la Suprema Personalidad de Dios en el Bhagavad-gītā, a Él lo comprenden los trascendentalistas, proporcionalmente, como Brahman, Paramātma y como la Suprema Personalidad de Dios. Aquí, confirmando la misma declaración, el Señor Kṛṣṇa, quien otorga la iluminación impersonalista del Brahman por medio de Su refulgencia corporal, también da placer a los devotos como la Suprema Personalidad de Dios. Aquellos que están bajo el encanto de la energía externa, māyā, lo toman solamente por un hermoso niño. Mas, Él les dio el placer trascendental a los pastorcillos de vacas que jugaban con Él. A esos niños se les promovió a la posición de tener la compañía personal de la Suprema Personalidad de Dios, solo después de acumular gran cantidad de actividades piadosas. ¿Quién puede estimar la fortuna trascendental de los residentes de Vṛndāvana? Ellos veían personalmente a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara, a quien muchos yogīs no pueden encontrar ni aun después de someterse a severas austeridades, aunque Él está situado dentro de sus corazones. Esto se confirma también en la Brahma-saṁhitā. Se puede buscar a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a través de las páginas de los Vedas y de los Upaniṣads, pero si se es lo suficientemente afortunado como para asociarse con un devoto, uno puede ver a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara. Después de acumular actividades piadosas durante muchas, muchísimas vidas anteriores, los pastorcillos de vacas veían a Kṛṣṇa cara a cara, y jugaban con Él como amigos. Ellos no podían comprender que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, mas jugaban como amigos íntimos, con un amor intenso por Él.

Como a Suprema Personalidade de Deus diz pessoalmente no Bhagavad-gītā, os transcendentalistas O compreendem em diferentes proporções como Brahman, Paramātmā e Suprema Personalidade de Deus. Aqui, confirmando a mesma afirmação, o Senhor Kṛṣṇa, que concede a realização Brahman ao impersonalista por meio de Sua refulgência corporal, também dá prazer aos devotos como a Suprema Personalidade de Deus. Aqueles que se encontram sob o encanto da energia externa, māyā, consideram-nO apenas um menino bonito, mas Ele deu prazer transcendental completo aos vaqueirinhos que brincavam com Ele. Só depois de terem acumulado grande quantidade de atividades piedosas, aqueles meninos foram promovidos à associação pessoal com a Suprema Personalidade de Deus. Quem pode avaliar a sorte transcendental dos residentes de Vṛndāvana? Eles viam pessoalmente, face a face, a Suprema Personalidade de Deus, quem muitos yogīs não conseguem encontrar mesmo depois de submeterem-se a severas austeridades, embora Ele esteja situado em todos os corações. A Brahma-saṁhitā também confirma o mesmo: podemos procurar Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, através das páginas dos Vedas e dos Upaniṣads, mas é difícil encontrá-lO nas escrituras. Contudo, quem tem a boa sorte de associar-se com um devoto pode ver a Suprema Personalidade de Deus face a face. Depois de acumular atividades piedosas em muitas e muitas vidas anteriores, os vaqueirinhos estavam vendo Kṛṣṇa face a face e brincando com Ele como amigo. Não podiam entender que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, mas estavam brincando como amigos íntimos que tinham amor intenso por Ele.

Mientras el Señor Kṛṣṇa disfrutaba de Sus pasatiempos infantiles con Sus amigos, un demonio de nombre Aghāsura se puso muy impaciente. Él no podía ver a Kṛṣṇa jugando, por lo que apareció ante los niños con la intención de matarlos a todos. Este Aghāsura era tan peligroso, que hasta los habitantes del cielo le tenían miedo. Aunque los ciudadanos del cielo diariamente bebían néctar para prolongar sus vidas, le tenían miedo a este Aghāsura, y se preguntaban: «¿Cuándo mataran al demonio?». Los habitantes del cielo acostumbraban a tomar néctar para volverse inmortales, mas, en realidad, no estaban seguros de su inmortalidad. Por otro lado, los niños que jugaban con Kṛṣṇa no le tenían ningún temor a los demonios. Estaban libres de miedo. Cualquier medida material que se tome para protegerse de la muerte es siempre incierta, pero si alguien posee conciencia de Kṛṣṇa, entonces la inmortalidad está asegurada con toda certeza.

Quando o Senhor Kṛṣṇa estava desfrutando Seus passatempos infantis com Seus amigos, um demônio, Aghāsura, ficou muito impaciente. Ele não suportava ver Kṛṣṇa brincando, em virtude do que apareceu diante dos meninos pretendendo matar todos eles. Este Aghāsura era tão perigoso que até os moradores do céu tinham medo dele. Embora os moradores do céu tomassem néctar diariamente para prolongar suas vidas, eles tinham medo deste Aghāsura e perguntavam-se: “Quando este demônio será morto?” Esses seres celestiais costumavam beber néctar para ficarem imortais, mas, de fato, não confiavam em sua imortalidade. Por outro lado, os meninos que brincavam com Kṛṣṇa não tinham medo dos demônios, pois estavam livres de todo o medo. Qualquer arranjo material para nos proteger da morte é sempre duvidoso, mas, se estamos em consciência de Kṛṣṇa, a imortalidade está garantida.

El demonio Aghāsura apareció ante Kṛṣṇa y Sus amigos. Aghāsura era el hermano menor de Pūtanā y Bakāsura, y él pensó. «Kṛṣṇa ha matado a mi hermano y a mi hermana. Ahora yo lo mataré a Él junto con todos Sus amigos y terneros». Aghāsura fue instigado por Kaṁsa, así que había venido con determinación. Aghāsura también comenzó a pensar que cuando ofreciera granos y agua en memoria de sus hermanos y matara a Kṛṣṇa y a todos los pastorcillos de vacas, entonces automáticamente todos los habitantes de Vṛndāvana morirían. Generalmente, para los jefes de familia, los niños son la vida y la fuerza vital. Cuando todos los niños mueren, entonces los padres naturalmente también mueren, debido al fuerte afecto que sienten por ellos.

O demônio Aghāsura apareceu diante de Kṛṣṇa e de Seus amigos. Acontece que Aghāsura era o irmão mais novo de Pūtanā e de Bakāsura e pensava: “Kṛṣṇa matou meu irmão e minha irmã. Agora vou matá-lO com todos os Seus amigos e bezerros”. Aghāsura fora instigado por Kaṁsa, daí ter vindo com grande determinação. Aghāsura também pensava que, quando ele oferecesse grãos e água em memória de seu irmão e irmã e matasse Kṛṣṇa e todos os vaqueirinhos, então, automaticamente morreriam todos os moradores de Vṛndāvana. Em geral, para os chefes de família, as crianças são a força e o sopro da vida. Quando todos os filhos morrem, os pais também morrem por causa de sua forte afeição por eles.

Aghāsura, decidiendo así matar a todos los habitantes de Vṛndāvana, se expandió mediante el siddhi yóguico llamado mahimā. Por lo general, los demonios son expertos en adquirir casi todas las clases de poderes místicos. En el sistema de yoga, por medio de la perfección llamada mahimā-siddhi, uno puede expandirse según desee. El demonio Aghāsura asumió la forma de una serpiente muy gruesa, y se expandió hasta alcanzar una longitud de casi trece kilómetros. Habiendo logrado este fantástico cuerpo, abrió sus fauces semejando la cueva de una montaña. Deseando tragarse a todos los niños de inmediato, incluyendo a Kṛṣṇa y Balarāma, él se posó en el camino.

Aghāsura, decidindo assim matar todos os habitantes de Vṛndāvana, expandiu-se com o siddhi ióguico chamado mahimā. Os demônios geralmente são peritos em conseguir quase todas as espécies de poderes místicos. No sistema de yoga, pela perfeição chamada mahimā-siddhi, é possível a pessoa expandir-se como desejar. O demônio Aghāsura expandiu-se até alcançar cerca de treze quilômetros e assumiu a forma de uma serpente muito gorda. Tendo conseguido esse corpo espantoso, ele escancarou a boca como se ela fosse a caverna de uma montanha. Desejando engolir logo todos os meninos, incluindo Kṛṣṇa e Balarāma, ele colocou-se no caminho.

El demonio, en la forma de una serpiente grande y gruesa, expandió sus labios desde la tierra hasta el cielo; su labio inferior tocaba el suelo y su labio superior tocaba las nubes. Sus fauces, que no tenían límite, se asemejaban a una gran cueva de una montaña, y sus dientes eran tal como cumbres de montañas. Su lengua parecía una vía de tránsito muy ancha, y respiraba tal como un huracán. El fuego de sus ojos ardía. Al principio, los niños creyeron que el demonio era una estatua; mas, después de examinarlo, vieron que era más bien como una gran serpiente que yacía en el camino abriendo su boca. Los niños comenzaron a platicar entre sí: «Esta figura parece ser un animal enorme, y está en esa postura solo para tragarnos a todos. ¡Miren!, ¿no se trata de una serpiente grande que ha abierto su boca para comernos a todos?».

O demônio em forma de uma grande serpente gorda expandiu seus lábios da terra até o céu; seu lábio inferior tocava o chão, e seu lábio superior tocava as nuvens. Suas mandíbulas pareciam uma grande caverna de montanha sem limites, e seus dentes tinham precisamente o aspecto de picos de montanha. Sua língua parecia uma larga avenida, e respirava como um furacão. Seus olhos brilhavam como fogo. Primeiro, os meninos pensaram que o demônio era uma estátua, mas, depois de examiná-lo, viram que parecia mais uma grande serpente deitada na estrada com a boca escancarada. Os meninos começaram a falar entre si: “Esta figura parece ser um grande animal e está sentado nesta posição só para nos engolir a todos. Vejam só – não é uma grande serpente que abriu a boca para nos devorar a todos?”

Uno de ellos dijo: «Sí, lo que dices es verdad. El labio superior de este animal parece ser igual a la luz del Sol, y su labio inferior es tal como el reflejo de la luz roja del Sol sobre la tierra. Queridos amigos, tan solo miren el lado derecho e izquierdo de la boca del animal. Su boca parece ser una enorme caverna de una montaña, y su altura no puede estimarse. El mentón también está alzado igual que si fuera la cumbre de una montaña. Esa larga carretera parece ser su lengua, y dentro de la boca está tan oscuro como en una cueva. El viento caliente que sopla como un huracán es su respiración, y el hedor a pescado que sale de su boca es el olor de sus intestinos».

Um deles disse: “Sim, o que você diz é verdade. O lábio superior deste animal parece bem a luz do Sol, e seu lábio inferior é como o reflexo da luz vermelha do Sol no chão. Caros amigos, vejam bem os dois lados da boca do animal. Sua boca parece uma grande caverna de montanha, e sua altura é incalculável. O queixo também é empinado, como o pico de uma montanha. Essa longa avenida parece ser sua língua, e, dentro da boca, é tão escuro como em uma caverna de montanha. O vento quente que está soprando como um furacão é sua respiração, e o mau cheiro de peixe que vem de sua boca é o cheiro de seus intestinos”.

Luego, consultaron entre ellos un poco más: «Si todos nosotros entramos al mismo tiempo en la boca de esta gran serpiente, ¿cómo es posible que nos vaya a tragar a todos? Y aun cuando nos tragara a todos al mismo tiempo, no podría tragarse a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa la mataría inmediatamente, así como lo hizo con Bakāsura». Hablando de esta manera, todos los niños miraron el bello rostro de Kṛṣṇa semejante a un loto, y empezaron a aplaudir y a sonreír. Así pues, siguieron adelante y entraron en la boca de la gigantesca serpiente.

Ainda continuando a falar entre si: “Se entrássemos todos ao mesmo tempo na boca desta grande serpente, como seria possível ela nos engolir a todos? E mesmo que nos engolisse a todos de uma vez, ela não poderia engolir Kṛṣṇa. Kṛṣṇa matará esta criatura imediatamente, como fez com Bakāsura”. Falando dessa maneira, todos os meninos olharam para o belo rosto de lótus de Kṛṣṇa e começaram a bater palmas e a sorrir. E assim continuaram andando e entraram na boca da gigantesca serpente.

Entre tanto, Kṛṣṇa, quien es la Superalma que se encuentra en el corazón de cada quien, pudo comprender que esta enorme figura semejante a una estatua era un demonio. Mientras Él planeaba cómo evitar la destrucción de Sus amigos íntimos, todos los niños junto con sus vacas y terneros entraron en la boca de la serpiente. Pero Kṛṣṇa no entró. El demonio esperaba la entrada de Kṛṣṇa, y pensaba: «Todos han entrado con excepción de Kṛṣṇa, el cual ha matado a mis hermanos».

Enquanto isso, Kṛṣṇa, que é a Superalma dentro do coração de todos, pôde entender que a grande figura que parecia uma estátua era um demônio. Os meninos não sabiam disso e, enquanto Ele planejava como impedir a destruição de Seus amigos íntimos, todos os meninos, com suas vacas e bezerros, entraram na boca da serpente. Entretanto, Kṛṣṇa não entrou. O demônio estava esperando a entrada de Kṛṣṇa e pensava: “Todos entraram, menos Kṛṣṇa, que matou meu irmão e minha irmã”.

Kṛṣṇa es la garantía de seguridad para todo el mundo. Pero cuando Él vio que todos Sus amigos estaban ya fuera de Sus manos y que yacían dentro de la barriga de la gran serpiente, se acongojó momentáneamente. Él estaba también muy asombrado de ver cómo la energía externa funciona tan maravillosamente. Entonces, comenzó a considerar cómo debía matar al demonio y cómo podía salvar a los niños y a los terneros. Aunque Kṛṣṇa no estaba verdaderamente preocupado, Él pensaba así. Finalmente después de cierta deliberación, Él también entró en la boca del demonio. Cuando Kṛṣṇa entró, todos los semidioses que se habían reunido para ver la diversión y se escondían dentro de las nubes, empezaron a expresar sus sentimientos con las palabras: «¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!». Al mismo tiempo, todos los amigos de Aghāsura, especialmente Kaṁsa, quienes estaban acostumbrados a comer carne y sangre, comenzaron a expresar su júbilo al darse cuenta de que Kṛṣṇa también había entrado en la boca del demonio.

Kṛṣṇa é a garantia de segurança para todos. Porém, quando viu que Seus amigos já estavam fora de Seu alcance e estavam deitados dentro da barriga da grande serpente, Ele ficou, por um momento, aflito e admirado de ver como funciona de modo tão maravilhoso a energia externa. Ele, então, começou a pensar como o demônio deveria ser morto e como poderia salvar os meninos e bezerros. Muito embora não houvesse, da parte de Kṛṣṇa, uma preocupação verdadeira, Ele estava pensando qual seria a melhor atitude a se tomar. Por fim, depois de alguma deliberação, Ele também entrou na boca do demônio. Quando Kṛṣṇa fez isso, todos os semideuses que se haviam reunido para ver a diversão e que estavam escondidos nas nuvens expressaram seus sentimentos com as palavras: “Essa não! Essa não!” Ao mesmo tempo, todos os amigos de Aghāsura, especialmente Kaṁsa, que estavam acostumados a comer carne e sangue, exprimiram seu júbilo ao saberem que Kṛṣṇa também havia entrado na boca do demônio.

Mientras el demonio trataba de aplastar a Kṛṣṇa y a Sus compañeros, Kṛṣṇa oyó a los semidioses gritar: «¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!»; e inmediatamente empezó a expandirse dentro de la boca del demonio. Aunque el demonio tenía un cuerpo gigantesco, se sofocó debido a la expansión de Kṛṣṇa. Sus enormes ojos se movieron violentamente, y prontamente se asfixió. Su aire vital no podía salir por ningún lado, y al final prorrumpió por un orificio que abrió en la parte superior del cráneo. Así, su aire vital salió. Después de que el demonio cayó muerto, Kṛṣṇa, con tan solo Su mirada trascendental, hizo volver en sí a todos los niños y terneros, y salió con ellos de la boca del demonio. Mientras Kṛṣṇa estaba en la boca de Aghāsura, el alma espiritual del demonio salió como una luz deslumbrante, iluminando todas las direcciones, y aguardó en el cielo. Tan pronto como Kṛṣṇa, en compañía de Sus terneros y amigos, salió de la boca del demonio, esa brillante luz refulgente se fusionó con el cuerpo de Kṛṣṇa, a la vista de todos los semidioses.

Enquanto o demônio tentava esmagar Kṛṣṇa e seus companheiros, Kṛṣṇa ouviu os semideuses gritando “Ai de nós! Ai de nós!” e começou imediatamente a Se expandir dentro da garganta do demônio. Embora tivesse um corpo gigantesco, o demônio foi sufocado pela expansão de Kṛṣṇa. Seus grandes olhos giravam violentamente e logo ele ficou sufocado. Seu ar vital não podia sair de nenhum lugar e acabou irrompendo de um buraco no alto de seu crânio. Foi assim que seu ar vital saiu. Depois que o demônio caiu morto, Kṛṣṇa, só com Seu olhar transcendental, trouxe todos os meninos e bezerros de volta à consciência e saiu com todos eles da boca do demônio. Enquanto Kṛṣṇa estava dentro da boca de Aghāsura, a alma espiritual do demônio saiu como uma luz ofuscante, iluminando todos os pontos cardeais, e esperou no céu. Assim que Kṛṣṇa e todos os Seus amigos e bezerros saíram da boca do demônio, aquela esplêndida luz refulgente fundiu-se imediatamente no corpo de Kṛṣṇa, à vista de todos os semideuses.

Los semidioses se sobrecogieron de gozo y comenzaron a hacer llover flores sobre la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa y así lo adoraron. Los habitantes del cielo se pusieron a bailar con júbilo, y los residentes de Gandharvaloka comenzaron a ofrecer diferentes clases de oraciones. Con júbilo, los tamborileros comenzaron a tocar tambores, los brāhmaṇas comenzaron a recitar himnos védicos y todos los devotos del Señor comenzaron a cantar las palabras: «¡Jaya! ¡Jaya! ¡Todas las glorias a la Suprema Personalidad de Dios!».

Os semideuses ficaram tomados de júbilo e começaram a derramar chuvas de flores sobre a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, e assim O adoraram. Os cidadãos do céu começaram a dançar de júbilo, e os cidadãos de Gandharvaloka ofereceram diversas espécies de orações. Percussionistas puseram-se a tocar seus tambores com júbilo, os brāhmaṇas recitaram hinos védicos, e todos os devotos do Senhor começaram a cantar as palavras: “Jaya! Jaya! Todas as glórias à Suprema Personalidade de Deus!”

Cuando el Señor Brahmā oyó esas vibraciones propicias, las cuales resonaban por todo el sistema planetario superior, inmediatamente descendió para ver qué había pasado. Él vio que el demonio estaba muerto, y quedó asombrado ante los gloriosos y extraordinarios pasatiempos de la Personalidad de Dios. 

Quando o senhor Brahmā ouviu aquelas vibrações auspiciosas, que ressoavam por todo o sistema planetário superior, ele desceu imediatamente para ver o que havia acontecido. Ele viu que o demônio fora morto e ficou assombrado com os passatempos incomuns e gloriosos da Personalidade de Deus.

La gigantesca boca del demonio permaneció abierta por muchos días, y gradualmente se secó; permaneció como lugar de pasatiempos placenteros para todos los pastorcillos de vacas.

A boca gigantesca do demônio continuou aberta por muitos dias e, aos poucos, foi secando, mas continuou sendo um lugar de passatempos divertidos para todos os vaqueirinhos.

La muerte de Aghāsura ocurrió cuando Kṛṣṇa y todos Sus amigos tenían menos de cinco años. A los niños que tienen menos de cinco años de edad se les llama kaumāra. Después, de los cinco hasta los diez años, se les llama paugaṇḍa, y luego, de los diez hasta los quince años, se les llama kaiśora, Después de los quince años a los muchachos se les llama jóvenes. Así, durante un año, no hubo ninguna discusión en la aldea de Vraja sobre el incidente del demonio Aghāsura. Pero cuando cumplieron seis años, ellos le informaron del incidente a sus padres con gran asombro. La razón de esto se aclarará en el próximo capítulo.

A morte de Aghāsura ocorreu quando Kṛṣṇa e todos os Seus amigos tinham menos de cinco anos de idade. As crianças com menos de cinco anos chamam-se kaumāra. Dos cinco aos dez anos, chamam-se paugaṇḍa, e dos dez aos quinze anos chamam-se kaiśora. Depois dos quinze anos, os meninos chamam-se jovens. Não se falou do incidente do demônio Aghāsura na vila de Vraja por um ano. Todavia, quando fizeram seis anos, os vaqueirinhos, com grande admiração, informaram seus pais a respeito do incidente.

Para Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, quien es mucho más grandioso que los semidioses, tales como el Señor Brahmā, no es en absoluto difícil otorgarle a alguien la oportunidad de fusionarse con Su cuerpo eterno. Esto se lo otorgó a Aghāsura. Aghāsura era ciertamente la entidad viviente más pecaminosa de todas, y no es posible para los pecadores fundirse con la existencia de la Verdad Absoluta. Pero en este caso particular, debido a que Kṛṣṇa entró en el cuerpo de Aghāsura, el demonio se limpió por completo de toda reacción pecaminosa. A las personas que piensan en la forma eterna del Señor, en Su forma de la Deidad o en la forma de una representación mental, se les otorga la meta trascendental de entrar en el reino de Dios y asociarse con la Suprema Personalidad de Dios. Así pues, apenas podemos imaginar la posición elevada de alguien como Aghāsura, en cuyo cuerpo entró personalmente la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Los grandes sabios, los meditadores y los devotos mantienen constantemente la forma del Señor dentro de su corazón, o ven la forma de la Deidad del Señor en los templos; de esa manera, se liberan de toda contaminación material, y cuando el cuerpo se termina, entran en el reino de Dios. Esta perfección resulta posible simplemente por mantener la forma del Señor dentro de la mente. Pero en el caso de Aghāsura, la Suprema Personalidad de Dios entró personalmente. Por lo tanto, la posición de Aghāsura era más elevada que la del devoto ordinario o la del yogī más grande de todos.

Para Śrī Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, que é muito maior do que semideuses tais como o senhor Brahmā, não é nada difícil dar a alguém a oportunidade de fundir-se em Seu corpo eterno. Foi isso que Ele concedeu a Aghāsura. Aghāsura foi certamente a entidade viva mais pecadora, e não é possível que o pecador se funda na existência da Verdade Absoluta. Neste caso particular, porém, por Kṛṣṇa ter entrado no corpo de Aghāsura, o demônio purificou-se completamente de toda reação pecaminosa. Pessoas que pensam constantemente na forma eterna do Senhor, quer sob o aspecto da Deidade, quer sob o aspecto de uma forma mental, recebem como prêmio a meta transcendental de entrar no reino de Deus e de se associar com a Suprema Personalidade de Deus. Então, mal podemos imaginar a posição elevada de alguém como Aghāsura, em cujo corpo a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, entrou pessoalmente. Grandes sábios, meditadores e devotos conservam constantemente em seus corações a forma do Senhor, ou veem a forma da Deidade do Senhor nos templos; dessa maneira, eles ficam libertos de toda a contaminação material e, acabado o corpo, entram no reino de Deus. Esta perfeição é possível apenas por se conservar dentro da mente a forma do Senhor. Contudo, no caso de Aghāsura, a Suprema Personalidade de Deus entrou pessoalmente. A posição de Aghāsura era, portanto, maior do que a do devoto comum ou do maior dos yogīs.

Mahārāja Parīkṣit, quien estaba ocupado en oír los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa (quien salvó la vida de Mahārāja Parīkṣit mientras este se encontraba en el vientre de su madre), se interesó más y más en oír hablar de Él y, en consecuencia, interrogó al sabio Śukadeva Gosvāmī, el cual estaba recitando el Śrīmad-Bhāgavatam ante el Rey.

Mahārāja Parīkṣit, que ouvia os passatempos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa (que salvara sua vida quando este estava no ventre de sua mãe), ficou cada vez mais interessado em ouvir sobre Ele. E, assim, o Mahārāja fazia perguntas ao sábio Śukadeva Gosvāmī, que recitava o Śrīmad-Bhāgavatam diante do rei.

El rey Parīkṣit se asombró un poco al enterarse de que no se discutió la muerte del demonio Aghāsura durante un año, hasta después de que los niños llegaron a la edad paugaṇḍa. Mahārāja Parīkṣit sintió mucha curiosidad por saber de este asunto, pues estaba seguro de que un incidente de esa índole se debía a la acción de las diferentes energías de Kṛṣṇa.

O rei Parīkṣit ficou um pouco espantado ao saber que a morte do demônio Aghāsura não fora relatada por um ano – até que os meninos alcançassem a idade de paugaṇḍa. Mahārāja Parīkṣit estava muito curioso por saber sobre isso, pois ele tinha certeza de que tal incidente devia-se ao funcionamento das diferentes energias de Kṛṣṇa.

Por lo general, los kṣatriyas, o la clase administrativa, están siempre ocupados con sus asuntos políticos, y tienen muy poca oportunidad de oír hablar de los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa. Pero mientras Parīkṣit Mahārāja oía narrar estos pasatiempos trascendentales, se consideró muy afortunado, pues estaba oyendo a Śukadeva Gosvāmī, la más grande autoridad en el Śrīmad-Bhāgavatam. Así, habiéndoselo suplicado Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī continuó hablando sobre los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa, en relación con Su forma, Su calidad, Su fama y Sus enseres.

Em geral, os kṣatriyas, ou a classe administrativa, estão sempre ocupados com seus assuntos políticos e têm pouquíssimas oportunidades de ouvir sobre os passatempos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa. Contudo, enquanto Mahārāja Parīkṣit estava ouvindo estes passatempos transcendentais, ele considerava-se muito afortunado, porque estava ouvindo de Śukadeva Gosvāmī, a maior autoridade no Śrīmad-Bhāgavatam. Assim, sendo solicitado por Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī continuou a falar sobre os passatempos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa, com relação às Suas forma, qualidade, fama e parafernália.

Así termina el significado de Bhaktivedanta, del capítulo décimo segundo del libro Kṛṣṇa, titulado: «La muerte del demonio Aghāsura».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo doze de Kṛṣṇa, intitulado “A Morte do Demônio Aghāsura”.