CC Madhya-līlā 6.142

যা যা শ্রুতির্জল্পতি নির্বিশেষং সা সাভিধত্তে সবিশেষমেব ।
বিচারযোগে সতি হন্ত তাসাং প্রায়ো বলীয়ঃ সবিশেষমেব ॥ ১৪২ ॥
yā yā śrutir jalpati nirviśeṣaṁ
sā sābhidhatte sa-viśeṣam eva
vicāra-yoge sati hanta tāsāṁ
prāyo balīyaḥ sa-viśeṣam eva

Palabra por palabra

todo lo que; śrutiḥlos himnos védicos; jalpatiexplican; nirviśeṣamverdad impersonal; ésa; ésa; abhidhatteexplica directamente (como una definición de diccionario); sa-viśeṣampersonalidad; evaciertamente; vicāra-yogecuando la inteligencia lo acepta; satiser; hanta¡ay!; tāsāmde todos los mantras védicos; prāyaḥprincipalmente; balīyaḥmás poderosa; sa-viśeṣamdiversidad personal; evaciertamente.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Cualquier mantra védico que explique a la Verdad Absoluta de forma impersonal, en última instancia, sólo demuestra que la Verdad Absoluta es una persona. Al Señor Supremo podemos comprenderle en dos facetas: la personal y la impersonal. Quien tiene en cuenta ambos aspectos de la Suprema Personalidad de Dios puede comprender realmente a la Verdad Absoluta. Esa persona sabe que la comprensión personal es más fuerte, porque la diversidad está en todo lo que vemos. Nadie puede ver nada que no esté pleno de diversidades.»

Significado

Este verso es una cita del Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (6.67), de Kavi-karṇapūra.