CC Madhya-līlā 4.117

সন্ধ্যায় ভোগ লাগে ক্ষীর — ‘অমৃতকেলি’-নাম ।
দ্বাদশ মৃৎপাত্রে ভরি’ অমৃত-সমান ॥ ১১৭ ॥
sandhyāya bhoga lāge kṣīra — ‘amṛta-keli’-nāma
dvādaśa mṛt-pātre bhari’ amṛta-samāna

Palabra por palabra

sandhyāyapor la noche; bhogaalimentos; lāgeofrecen; kṣīraarroz dulce; amṛta-keli-nāmallamado amṛta-keli; dvādaśadoce; mṛt-pātrecuencos de barro; bhari’llenos; amṛta-samānacomo el néctar.

Traducción

El sacerdote brāhmaṇa dijo: «Por la noche se ofrece a la Deidad arroz dulce en doce cuencos de barro. Como sabe a néctar [amṛta], recibe el nombre de amṛta-keli.»